Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 2.14

Zacharie 2.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 2.14 (S21)« Pousse des cris d’allégresse et réjouis-toi, fille de Sion ! En effet, je viens habiter au milieu de toi, déclare l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Zacharie 2.14 (CAH)Fille de Tsione, réjouis-toi et sois dans l’allégresse, car voilà que je viens et j’habiterai au milieu de toi, dit Iehovah.
Zacharie 2.14 (GBT)Fille de Sion, chantez des cantiques de louange, et réjouissez-vous, parce que je viens moi-même habiter au milieu de vous, dit le Seigneur.
Zacharie 2.14 (LAU)Pousse des cris de joie et réjouis-toi, fille Sion ; car je vais venir et je demeurerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Zacharie 2.14 (TAN)Exulte et réjouis-toi, fille de Sion ! Car voici, j’arrive pour résider au milieu de toi, dit l’Éternel.
Zacharie 2.14 (VIG)Chante des cantiques de louange et sois dans la joie, fille de Sion, car voici, je viens et j’habiterai au milieu de toi, dit le Seigneur.
Zacharie 2.14 (CRA)Pousse des cris de joie et sois dans l’allégresse, fille de Sion ; car voici que je viens et j’habiterai au milieu de toi, – oracle de Yahweh.
Zacharie 2.14 (AMI)Fille de Sion, chantez des cantiques de louange et soyez dans la joie ; parce que je viens moi-même habiter au milieu de vous, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Zacharie 2.14 (LXX)τέρπου καὶ εὐφραίνου θύγατερ Σιων διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἔρχομαι καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ σου λέγει κύριος.
Zacharie 2.14 (BHS)(2.10) רָנִּ֥י וְשִׂמְחִ֖י בַּת־צִיֹּ֑ון כִּ֧י הִנְנִי־בָ֛א וְשָׁכַנְתִּ֥י בְתֹוכֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָֽה׃