Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 2.10

Zacharie 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 2.10 (LSG)Pousse des cris d’allégresse et réjouis-toi, Fille de Sion ! Car voici, je viens, et j’habiterai au milieu de toi, Dit l’Éternel.
Zacharie 2.10 (NEG)Pousse des cris d’allégresse et réjouis-toi, Fille de Sion ! Car voici, je viens, et j’habiterai au milieu de toi, Dit l’Éternel.
Zacharie 2.10 (S21)« Allons, allons ! Fuyez du pays du nord, déclare l’Éternel, car je vous avais dispersés aux quatre coins de l’horizon, déclare l’Éternel.
Zacharie 2.10 (LSGSN)Pousse des cris d’allégresse et réjouis -toi, Fille de Sion ! Car voici, je viens , et j’habiterai au milieu de toi, Dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Zacharie 2.10 (BAN)Pousse des cris de joie et sois dans l’allégresse, fille de Sion, car je vais venir et habiter au milieu de toi, dit l’Éternel.

Les « autres versions »

Zacharie 2.10 (SAC)Fille de Sion, chantez des cantiques de louange, et soyez dans la joie ; parce que je viens moi-même habiter au milieu de vous, dit le Seigneur.
Zacharie 2.10 (MAR)Réjouis-toi avec chant de triomphe, et t’égaye, fille de Sion ; car voici, je viens, et j’habiterai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Zacharie 2.10 (OST)Pousse des cris de joie, et réjouis-toi, fille de Sion ! Car voici, je viens, et j’habiterai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Zacharie 2.10 (CAH)Ho ! ho ! fuyez de la terre du Septentrion, dit Iehovah, car je vous ai dispersés aux quatre coins du ciel, dit Iehovah.
Zacharie 2.10 (GBT)Ah ! fuyez, fuyez de la terre de l’aquilon, dit le Seigneur ; parce que je vous ai dispersés aux quatre vents du ciel, dit le Seigneur.
Zacharie 2.10 (PGR)Sois dans la joie et l’allégresse, fille de Sion ! car voici, je viens et j’habiterai dans ton sein, dit l’Éternel.
Zacharie 2.10 (LAU)Ho ! Ho ! fuyez donc de la terre du nord, dit l’Éternel, car je vous ai répandus comme les quatre vents des cieux, dit l’Éternel.
Zacharie 2.10 (DBY)Exulte, et réjouis-toi, fille de Sion ! car voici, je viens et je demeurerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Zacharie 2.10 (TAN)Holà ! Holà ! Fuyez du pays du Nord, dit l’Éternel, car comme aux quatre vents du ciel, je vous ai dispersés, dit l’Éternel.
Zacharie 2.10 (VIG)Ah ! ah ! fuyez du pays de l’aquilon, dit le Seigneur ; car je vous ai dispersés aux (vers les) quatre vents du ciel, dit le Seigneur.
Zacharie 2.10 (FIL)Chante des cantiques de louange et sois dans la joie, fille de Sion, car voici, Je viens et J’habiterai au milieu de toi, dit le Seigneur.
Zacharie 2.10 (CRA)Holà ! Holà ! Fuyez du pays du septentrion, – oracle de Yahweh, car je vous ai dispersés aux quatre vents du ciel, – oracle de Yahweh.
Zacharie 2.10 (BPC)Exalte et réjouis-toi, fille de Sion, - voici qu’au milieu de toi je viens dresser ma tente oracle de Yahweh !
Zacharie 2.10 (AMI)
Ha ! ha ! fuyez de la terre du Septentrion, dit le Seigneur, parce que je vous ai dispersés vers les quatre vents du ciel, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Zacharie 2.10 (LXX)ὦ ὦ φεύγετε ἀπὸ γῆς βορρᾶ λέγει κύριος διότι ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων τοῦ οὐρανοῦ συνάξω ὑμᾶς λέγει κύριος.
Zacharie 2.10 (VUL)lauda et laetare filia Sion quia ecce ego venio et habitabo in medio tui ait Dominus
Zacharie 2.10 (SWA)Imba, ufurahi, Ee binti Sayuni; maana, tazama, ninakuja, nami nitakaa kati yako, asema Bwana.
Zacharie 2.10 (BHS)(2.6) הֹ֣וי הֹ֗וי וְנֻ֛סוּ מֵאֶ֥רֶץ צָפֹ֖ון נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֠י כְּאַרְבַּ֞ע רוּחֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם פֵּרַ֥שְׂתִּי אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃