Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Zacharie 1.15

Zacharie 1.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 1.15  et je suis saisi d’une grande irritation contre les nations orgueilleuses ; car je n’étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 1.15  et je suis saisi d’une grande indignation contre les nations satisfaites ; car je n’étais qu’un peu indigné, mais elles ont contribué au malheur.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 1.15  et je suis saisi d’une grande irritation contre les nations satisfaites ; car moi, je n’étais qu’un peu irrité, mais elles, elles ont ajouté au malheur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 1.15  et je suis saisi d’une grande irritation contre les nations orgueilleuses ; car je n’étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.

Segond 21

Zacharie 1.15  et une grande irritation contre les nations insouciantes, car je n’étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 1.15  Et je suis saisi d’une violente indignation contre les nations qui vivent dans la tranquillité. Car je n’étais qu’un peu irrité contre mon peuple, mais elles, elles ont accru son malheur.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 1.15  Mais je suis violemment irrité contre les nations bien établies ;
alors que moi, je n’étais que faiblement irrité,
elles, elles sont venues ajouter à son malheur.

Bible de Jérusalem

Zacharie 1.15  mais une très grande irritation contre les nations tranquilles ; car moi, je n’étais que peu irrité, mais elles, elles ont concouru au mal.

Bible Annotée

Zacharie 1.15  et je suis violemment irrité contre les nations qui vivent, à l’aise, parce que je n’étais, moi, que peu irrité, et elles ont, elles, aidé au mal.

John Nelson Darby

Zacharie 1.15  et je suis courroucé d’un grand courroux contre les nations qui sont à leur aise ; car j’étais un peu courroucé, et elles ont aidé au mal.

David Martin

Zacharie 1.15  Et je suis extrêmement indigné contre les nations qui sont à leur aise ; car j’étais indigné pour un peu [de temps], et ils ont aidé au mal.

Osterwald

Zacharie 1.15  Et je suis courroucé d’un grand courroux contre ces nations tranquilles ; car, lorsque j’étais un peu courroucé, elles ont aidé au mal.

Auguste Crampon

Zacharie 1.15  et je suis animé d’un grand courroux contre les nations qui vivent dans l’opulence ! Car moi, j’étais un peu irrité ; et elles ont, elles, travaillé à la ruine.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 1.15  Et j’ai conçu une grande indignation contre les nations puissantes qui l’ont affligée avec excès, lorsque j’étais seulement un peu en colère contre elle .

André Chouraqui

Zacharie 1.15  De grande écume, j’écume contre les nations sereines. Moi, j’écumais un peu, mais elles ont aidé au malheur, elles !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 1.15  וְקֶ֤צֶף גָּדֹול֙ אֲנִ֣י קֹצֵ֔ף עַל־הַגֹּויִ֖ם הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ קָצַ֣פְתִּי מְּעָ֔ט וְהֵ֖מָּה עָזְר֥וּ לְרָעָֽה׃