Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Aggée 1.10

Aggée 1.10 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.

Nouvelle Bible Segond

Aggée 1.10  C’est pourquoi, au–dessus de vous, le ciel a retenu la rosée, et la terre a retenu ses produits.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.

Bible du Semeur

Aggée 1.10  Voilà pourquoi le ciel a retenu la pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses fruits : c’est à cause de vous.

Bible de Jérusalem

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux ont retenu la pluie et la terre a retenu ses produits.

Segond 21

Aggée 1.10  Voilà pourquoi le ciel a retenu la rosée, et la terre ses produits.

Bible Annotée

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux vous ont retenu leur rosée, et la terre a retenu ses fruits.

John Nelson Darby

Aggée 1.10  C’est pourquoi au-dessus de vous les cieux ont retenu la rosée, et la terre a retenu son produit ;

David Martin

Aggée 1.10  À cause de cela les cieux se sont fermés sur nous pour ne point donner la rosée, et la terre a retenu son rapport.

Osterwald

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux au-dessus de vous retiennent la rosée, et la terre retient son produit.

Auguste Crampon

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux vous ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses fruits.

Lemaistre de Sacy

Aggée 1.10  C’est pour cela que j’ai commandé aux cieux de ne point verser leur rosée, et que j’ai défendu à la terre de rien produire.

André Chouraqui

Aggée 1.10  Sur quoi, les ciels, contre vous, écrouent la rosée, et la terre écroue sa récolte.

SBL Greek New Testament

Aggée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Aggée 1.10  עַל־כֵּ֣ן עֲלֵיכֶ֔ם כָּלְא֥וּ שָׁמַ֖יִם מִטָּ֑ל וְהָאָ֖רֶץ כָּלְאָ֥ה יְבוּלָֽהּ׃