Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Habakuk 1.3

Habakuk 1.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, Et contemples-tu l’injustice ? Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi ? Il y a des querelles, et la discorde s’élève.

Segond dite « à la Colombe »

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir le mal
Et regardes-tu l’oppression ?
Pillage et violence sont devant moi,
Il y a contestation,
Et la dispute s’élève.

Nouvelle Bible Segond

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais–tu voir le mal et regardes–tu l’oppression ? Ravage et violence sont devant moi, il y a des querelles, et la dispute s’élève.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, Et contemples-tu l’injustice ? Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi ? Il y a des querelles, et la discorde s’élève.

Segond 21

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir le mal et contemples-tu l’injustice ? Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi ? Il y a des procès et des conflits partout.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir de telles injustices ?
Peux-tu rester indifférent à nos tourments ?
Je ne vois devant moi que ravage et violence,
il y a des querelles,
et des conflits surgissent.

Traduction œcuménique de la Bible

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir la malfaisance ?
acceptes-tu le spectacle de l’oppression ?
En face de moi, il n’y a que ravage et violence ;
lorsqu’il y a procès, l’invective l’emporte.

Bible de Jérusalem

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité et regardes-tu l’oppression ? Je ne vois que rapine et violence, c’est la dispute, et la discorde sévit !

Bible Annotée

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité et contemples-tu nos peines ? La désolation et la violence sont devant moi ; il y a des querelles, et la discorde s’élève.

John Nelson Darby

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et contemples-tu l’oppression ? La dévastation et la violence sont devant moi, et il y a contestation, et la discorde s’élève.

David Martin

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’outrage, et vois-tu la perversité ? [Pourquoi] y a-t-il du dégât et de la violence devant moi, et [des gens qui] excitent des procès et des querelles ?

Osterwald

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et regardes-tu la perversité ? L’oppression et la violence sont devant moi ; il y a des querelles, et la discorde s’élève.

Auguste Crampon

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et contemples-tu la souffrance ? La dévastation et la violence sont devant moi, il y a des querelles et la discorde s’élève ;

Lemaistre de Sacy

Habakuk 1.3  Pourquoi me réduisez-vous à ne voir devant mes yeux que des iniquités et des maux, des violences et des injustices ? Si l’on juge une affaire, c’est la passion qui la décide.

André Chouraqui

Habakuk 1.3  Pourquoi me fais-tu voir la fraude ? Tu regardes le labeur, la razzia, la violence contre moi ; et c’est la querelle, l’hostilité, à porter.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Habakuk 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 1.3  לָ֣מָּה תַרְאֵ֤נִי אָ֨וֶן֙ וְעָמָ֣ל תַּבִּ֔יט וְשֹׁ֥ד וְחָמָ֖ס לְנֶגְדִּ֑י וַיְהִ֧י רִ֦יב וּמָדֹ֖ון יִשָּֽׂא׃