×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 1.2

Habakuk 1.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Habakuk 1.2  Jusqu’à quand, ô Éternel ?… J’ai crié, Et tu n’écoutes pas ! J’ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas !

Segond dite « à la Colombe »

Habakuk 1.2  — Jusques à quand, Éternel,
Appellerai-je au secours
Sans que tu écoutes,
Te crierai-je : Violence !
Sans que tu sauves ?

Nouvelle Bible Segond

Habakuk 1.2  — Jusqu’à quand, SEIGNEUR, appellerai–je au secours sans que tu entendes ? Jusqu’à quand crierai–je vers toi : « Violence ! » sans que tu sauves ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 1.2  Jusqu’à quand, ô Éternel ?… J’ai crié, Et tu n’écoutes pas ! J’ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas !

Segond 21

Habakuk 1.2  Jusqu’à quand, Éternel, vais-je crier à toi ? Tu n’écoutes pas. J’ai crié vers toi pour dénoncer la violence, mais tu ne secours pas !

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 1.2  Jusques à quand, ô Éternel,
appellerai-je à l’aide
sans que tu entendes mon cri ?
Jusques à quand devrai-je crier vers toi : « À la violence ! »
sans que tu nous délivres ?

Traduction œcuménique de la Bible

Habakuk 1.2  Jusqu’où, Seigneur, mon appel au secours ne s’est-il pas élevé ?
Tu n’écoutes pas.
Je te crie à la violence,
tu ne sauves pas.

Bible de Jérusalem

Habakuk 1.2  Jusques à quand, Yahvé, appellerai-je au secours sans que tu écoutes, crierai-je vers toi : "À la violence !" sans que tu sauves ?

Bible Annotée

Habakuk 1.2  Jusques à quand, Éternel, t’implorerai-je sans que tu entendes, crierai-je à toi contre la violence sans que tu délivres ?

John Nelson Darby

Habakuk 1.2  Jusques à quand, éternel, crierai-je, et tu n’entendras pas ? Je crie à toi : Violence ! et tu ne sauves pas.

David Martin

Habakuk 1.2  Ô Éternel ! jusques à quand crierai-je, sans que tu m’écoutes ? [jusques à quand] crierai-je vers toi, on me traite avec violence, sans que tu me délivres ?

Osterwald

Habakuk 1.2  Jusqu’à quand, ô Éternel, crierai-je sans que tu écoutes ? Jusqu’à quand crierai-je à toi : Violence ! sans que tu sauves ?

Auguste Crampon

Habakuk 1.2  Jusques à quand, Yahweh, t’implorerai-je, sans que tu m’entendes, crierai-je vers toi à la violence, sans que tu me délivres ?

Lemaistre de Sacy

Habakuk 1.2  Seigneur ! jusques à quand pousserai-je mes cris vers vous, sans que vous m’écoutiez ? Jusques à quand élèverai-je ma voix jusqu’à vous dans la violence que je souffre, sans que vous me sauviez ?

André Chouraqui

Habakuk 1.2  Jusqu’à quand, IHVH-Adonaï ? J’appelle, mais tu n’entends pas ; je clame vers toi contre la violence, mais tu ne sauves pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Habakuk 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 1.2  עַד־אָ֧נָה יְהוָ֛ה שִׁוַּ֖עְתִּי וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע אֶזְעַ֥ק אֵלֶ֛יךָ חָמָ֖ס וְלֹ֥א תֹושִֽׁיעַ׃