Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 7.19

Michée 7.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 7.19 (LSG)Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités ; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
Michée 7.19 (NEG)Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités ; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
Michée 7.19 (S21)Il aura encore compassion de nous, il piétinera nos fautes. Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
Michée 7.19 (LSGSN)Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités ; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.

Les Bibles d'étude

Michée 7.19 (BAN)Il aura de nouveau pitié de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; tu jetteras dans les, profondeurs de la mer tous leurs péchés ;

Les « autres versions »

Michée 7.19 (SAC)Il aura encore compassion de nous : il détruira nos iniquités, et il jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Michée 7.19 (MAR)Il aura encore compassion de nous ; il effacera nos iniquités, et jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Michée 7.19 (OST)Il aura encore compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités. Tu jetteras tous leurs péchés au fond de la mer.
Michée 7.19 (CAH)De nouveau il aura compassion de nous, il vaincra notre iniquité ; tu jetteras dans les profondeurs de la mer tous leurs péchés.
Michée 7.19 (GBT)Il reviendra et aura compassion de nous ; il détruira nos iniquités, et il jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Michée 7.19 (PGR)De nouveau Il prendra pitié de nous, Il mettra nos crimes sous ses pieds, et Tu jetteras au fond de la mer tous nos péchés.
Michée 7.19 (LAU)Il aura de nouveau compassion de nous ; il mettra sous ses pieds nos iniquités ; tu jetteras dans les gouffres de la mer tous leurs péchés.
Michée 7.19 (DBY)Il aura encore une fois compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; et tu jetteras tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.
Michée 7.19 (TAN)Oui, tu nous reprendras en pitié, tu étoufferas nos iniquités, tu plongeras tous nos péchés dans les profondeurs de la mer.
Michée 7.19 (VIG)Il (reviendra et) aura encore compassion de nous ; il mettra à ses pieds (de côté) nos iniquités, et il jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Michée 7.19 (FIL)Il aura encore compassion de nous; il mettra à Ses pieds nos iniquités, et Il jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Michée 7.19 (CRA)Il aura encore pitié de nous, il foulera encore aux pieds nos iniquités ! Vous jetterez au fond de la mer tous leurs péchés ;
Michée 7.19 (BPC)Une nouvelle fois, il aura pitié de nous, - il foulera aux pieds nos iniquités - et jettera au plus profond de la mer tous nos péchés.
Michée 7.19 (AMI)Il aura encore compassion de nous ; il détruira nos iniquités, et il jettera tous nos péchés au fond de la mer.

Langues étrangères

Michée 7.19 (LXX)αὐτὸς ἐπιστρέψει καὶ οἰκτιρήσει ἡμᾶς καταδύσει τὰς ἀδικίας ἡμῶν καὶ ἀπορριφήσονται εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης πάσας τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν.
Michée 7.19 (VUL)revertetur et miserebitur nostri deponet iniquitates nostras et proiciet in profundum maris omnia peccata nostra
Michée 7.19 (SWA)Atarejea na kutuhurumia; atayakanyaga maovu yetu; nawe utazitupa dhambi zao zote katika vilindi vya bahari.
Michée 7.19 (BHS)יָשׁ֣וּב יְרַֽחֲמֵ֔נוּ יִכְבֹּ֖שׁ עֲוֹֽנֹתֵ֑ינוּ וְתַשְׁלִ֛יךְ בִּמְצֻלֹ֥ות יָ֖ם כָּל־חַטֹּאותָֽם׃