Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 1.12

Michée 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 1.12 (LSG)L’habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l’Éternel Jusqu’à la porte de Jérusalem.
Michée 1.12 (NEG)L’habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l’Éternel Jusqu’à la porte de Jérusalem.
Michée 1.12 (S21)L’habitante de Maroth tremble pour son bien-être, car le malheur est venu de la part de l’Éternel jusqu’à la porte de Jérusalem.
Michée 1.12 (LSGSN)L’habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l’Éternel Jusqu’à la porte de Jérusalem.

Les Bibles d'étude

Michée 1.12 (BAN)Car l’habitante de Maroth est en détresse pour ses biens ; car un malheur est descendu d’auprès de l’Éternel sur la porte de Jérusalem.

Les « autres versions »

Michée 1.12 (SAC)Elle s’est trouvée trop faible pour vous assister, et elle est elle-même plongée dans l’amertume ; parce que le mal envoyé par le Seigneur est descendu jusqu’aux portes de Jérusalem.
Michée 1.12 (MAR)Car l’habitante de Maroth aura été dans l’angoisse pour [son] bien ; parce que le mal est descendu de par l’Éternel sur la porte de Jérusalem.
Michée 1.12 (OST)Car l’habitante de Maroth est dans l’angoisse à cause de son bien ; parce que le mal descend de la part de l’Éternel jusqu’à la porte de Jérusalem.
Michée 1.12 (CAH)Car l’habitante de Maroth tremble pour son bien, parce que le mal est descendu d’auprès de Iehovah à la porte de Ierouschalaïme.
Michée 1.12 (GBT)Elle s’est trouvée trop faible pour vous assister ; elle est plongée dans l’amertume, parce que Dieu a envoyé l’affliction jusqu’aux portes de Jérusalem.
Michée 1.12 (PGR)Car l’habitante de Maroth est inquiète de son salut, car de par l’Éternel la calamité est parvenue aux portes de Jérusalem.
Michée 1.12 (LAU)Car l’habitante de Maroth (amertume) se tord de douleur à cause du bien, parce que le mal descend de par l’Éternel à la porte de Jérusalem.
Michée 1.12 (DBY)Car l’habitante de Maroth s’attendait au bien, mais le mal est descendu de par l’Éternel à la porte de Jérusalem.
Michée 1.12 (TAN)Les habitants de Maroth tremblent pour leur bien-être, puisque déjà, de par l’Éternel, le malheur a fondu sur les portes de Jérusalem.
Michée 1.12 (VIG)Elle est (trop) faible pour le bien, celle qui habite dans l’amertume ; car le mal(heur) est descendu de la part du Seigneur jusqu’aux portes de Jérusalem.
Michée 1.12 (FIL)Elle est trop faible pour le bien, celle qui habite dans l’amertume; car le malheur est descendu de la part du Seigneur jusqu’aux portes de Jérusalem.
Michée 1.12 (CRA)L’habitante de Maroth est en détresse à cause de ses biens ; car le malheur est descendu d’auprès de Yahweh, sur la porte de Jérusalem.
Michée 1.12 (BPC)Tandis que les habitants de Maroth, - sont dans l’angoisse extrême Car le malheur descend d’auprès de Yahweh - jusqu’à la porte de Jérusalem.
Michée 1.12 (AMI)Les habitants de Maarath sont en détresse à cause de leurs biens, parce que le malheur est descendu d’auprès du Seigneur jusqu’aux portes de Jérusalem.

Langues étrangères

Michée 1.12 (LXX)τίς ἤρξατο εἰς ἀγαθὰ κατοικούσῃ ὀδύνας ὅτι κατέβη κακὰ παρὰ κυρίου ἐπὶ πύλας Ιερουσαλημ.
Michée 1.12 (VUL)quia infirmata est in bonum quae habitat in Amaritudinibus quia descendit malum a Domino in portam Hierusalem
Michée 1.12 (SWA)Maana akaaye Marothi ana utungu wa mema; Kwa kuwa msiba umeshuka toka kwa Bwana, Umefika mpaka lango la Yerusalemu.
Michée 1.12 (BHS)כִּֽי־חָ֥לָֽה לְטֹ֖וב יֹושֶׁ֣בֶת מָרֹ֑ות כִּֽי־יָ֤רַד רָע֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה לְשַׁ֖עַר יְרוּשָׁלִָֽם׃