Jonas 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jonas 1.13 (LSG) | Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s’agitait toujours plus contre eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jonas 1.13 (NEG) | Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s’agitait toujours plus contre eux. |
Segond 21 (2007) | Jonas 1.13 (S21) | Ces hommes ramèrent pour gagner la terre ferme, mais ils ne purent pas y arriver parce que la mer était toujours plus déchaînée contre eux. |
Louis Segond + Strong | Jonas 1.13 (LSGSN) | Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent , parce que la mer s’agitait toujours plus contre eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jonas 1.13 (BAN) | Et ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le pouvaient, parce que la mer se soulevait de plus en plus contre eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jonas 1.13 (SAC) | Cependant les mariniers tâchaient de regagner la terre ; mais ils ne pouvaient : parce que la mer s’élevait de plus en plus, et les couvrait de ses vagues. |
David Martin (1744) | Jonas 1.13 (MAR) | Et ces hommes voguaient pour relâcher à terre, mais ils ne pouvaient, parce que la mer s’agitait de plus en plus. |
Ostervald (1811) | Jonas 1.13 (OST) | Et ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s’agitait de plus en plus contre eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jonas 1.13 (CAH) | Les hommes ramaient pour regagner la terre, mais ils ne le purent, car la mer continuait à être orageuse sur eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jonas 1.13 (GBT) | Cependant les matelots tâchaient à force de rames de regagner la terre ; mais ils ne le pouvaient, parce que la mer se soulevait et les couvrait de ses vagues. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jonas 1.13 (PGR) | Et ces hommes ramèrent pour revenir à terre ; mais ils ne pouvaient, car la mer allait s’agitant toujours plus contre eux. |
Lausanne (1872) | Jonas 1.13 (LAU) | Cependant ces gens ramaient pour regagner la terre{Héb. le sec.} mais ils ne le pouvaient, car le mer était toujours plus tourmentée contre eux. |
Darby (1885) | Jonas 1.13 (DBY) | Mais les hommes ramèrent pour regagner la terre ; et ils ne purent pas, car la mer allait toujours grossissant contre eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jonas 1.13 (TAN) | Ces hommes firent force de rames pour regagner la côte, mais ils ne purent, tant la mer orageuse continuait à les assaillir ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jonas 1.13 (VIG) | Ces hommes ramaient pour regagner la terre ; mais ils ne le pouvaient, parce que la mer s’élevait et se gonflait contre eux. |
Fillion (1904) | Jonas 1.13 (FIL) | Ces hommes ramaient pour regagner la terre; mais ils ne le pouvaient, parce que la mer s’élevait et se gonflait contre eux. |
Auguste Crampon (1923) | Jonas 1.13 (CRA) | Les hommes ramaient pour ramener le vaisseau à la terre, mais ils ne le purent pas ; car la mer continuait de se soulever de plus en plus contre eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jonas 1.13 (BPC) | Et les hommes ramèrent pour ramener le vaisseau à la terre ferme, mais ils n’y réussirent pas, car la mer les assaillait de plus en plus. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jonas 1.13 (AMI) | Cependant les mariniers tâchaient de regagner la terre ; mais ils ne pouvaient, parce que la mer s’élevait de plus en plus et les couvrait de ses vagues. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jonas 1.13 (LXX) | καὶ παρεβιάζοντο οἱ ἄνδρες τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὴν γῆν καὶ οὐκ ἠδύναντο ὅτι ἡ θάλασσα ἐπορεύετο καὶ ἐξηγείρετο μᾶλλον ἐπ’ αὐτούς. |
Vulgate (1592) | Jonas 1.13 (VUL) | et remigabant viri ut reverterentur ad aridam et non valebant quia mare ibat et intumescebat super eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jonas 1.13 (SWA) | Lakini wale watu wakavuta makasia kwa nguvu, ili wapate kurudi pwani, wasiweze; kwa maana bahari ilizidi kuwachafukia sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jonas 1.13 (BHS) | וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים לְהָשִׁ֛יב אֶל־הַיַּבָּשָׁ֖ה וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ כִּ֣י הַיָּ֔ם הֹולֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר עֲלֵיהֶֽם׃ |