Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 1.17

Joël 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 1.17 (LSG)Les semences ont séché sous les mottes ; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n’y a point de blé.
Joël 1.17 (NEG)Les semences ont séché sous les mottes ; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n’y a point de blé.
Joël 1.17 (S21)Les semences ont séché sous les mottes, les greniers sont vides, les entrepôts sont en ruine, car il n’y a pas de blé.
Joël 1.17 (LSGSN)Les semences ont séché sous les mottes ; Les greniers sont vides , Les magasins sont en ruines , Car il n’y a point de blé.

Les Bibles d'étude

Joël 1.17 (BAN)Les semences ont séché sous leurs mottes, les provisions sont épuisées, les greniers tombent en ruines, parce que le blé est misérable.

Les « autres versions »

Joël 1.17 (SAC)Les animaux sont pourris dans leurs ordures, les greniers ont été détruits, et les magasins ruinés, parce que le froment est perdu.
Joël 1.17 (MAR)Les grains sont pourris sous leurs mottes, les greniers sont désolés, c’en est fait des granges, parce que le froment a manqué.
Joël 1.17 (OST)Les semences ont pourri sous leurs mottes ; les greniers sont désolés, les granges sont en ruine, car le blé a péri.
Joël 1.17 (CAH)Les grains ont pourri sous la terre ; les greniers d’abondance sont désolés, les granges démolies, car le blé est détruit.
Joël 1.17 (GBT)Les bêtes de somme périssent de faim dans leurs étables ; les greniers sont détruits et les magasins ruinés, parce que tout le froment est perdu.
Joël 1.17 (PGR)Les grains semés pourrissent sous leurs glèbes, les magasins sont déserts et les greniers détruits, car les blés ont séché.
Joël 1.17 (LAU)Les graines se consument sous leurs mottes ; les dépôts sont désolés, les greniers sont renversés, parce que le froment est desséché.
Joël 1.17 (DBY)Les semences pourrissent sous leurs mottes ; les greniers sont désolés ; les granges sont renversées, car le blé est desséché.
Joël 1.17 (TAN)Les graines répandues pourrissent sous les glèbes, dégarnis sont les greniers, démolis les magasins, car le blé est perdu.
Joël 1.17 (VIG)Les animaux (bêtes de somme) ont pourri dans leurs ordures, les greniers ont été détruits et les magasins (granges) ruinés (dévastées), parce que le blé est confus.
Joël 1.17 (FIL)Les animaux ont pourri dans leurs ordures, les greniers ont été détruits et les magasins ruinés, parce que le blé est confus.
Joël 1.17 (CRA)Les semences ont séché sous leurs mottes ; les greniers sont vides, les magasins tombent en ruines, parce que le blé est dans la confusion.
Joël 1.17 (BPC)[Les pressoirs s’encrassent, les pelles se brisent] - [Les magasins s’effondrent, les granges s’écroulent] - car le blé fait défaut.
Joël 1.17 (AMI)Les pressoirs sont demeurés encrassés, les greniers ont été détruits et les magasins ruinés, parce que le froment est perdu.

Langues étrangères

Joël 1.17 (LXX)ἐσκίρτησαν δαμάλεις ἐπὶ ταῖς φάτναις αὐτῶν ἠφανίσθησαν θησαυροί κατεσκάφησαν ληνοί ὅτι ἐξηράνθη σῖτος.
Joël 1.17 (VUL)conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum
Joël 1.17 (SWA)Mbegu zinaoza chini ya udongo wake; ghala zimeachwa ukiwa; mabanda yamevunjika; kwa maana nafaka imekauka.
Joël 1.17 (BHS)עָבְשׁ֣וּ פְרֻדֹ֗ות תַּ֚חַת מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם נָשַׁ֨מּוּ֙ אֹֽצָרֹ֔ות נֶהֶרְס֖וּ מַמְּגֻרֹ֑ות כִּ֥י הֹבִ֖ישׁ דָּגָֽן׃