Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 12.8

Osée 12.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 12.8 (LSG)(12.9) Et Éphraïm dit : À la vérité, je me suis enrichi, J’ai acquis de la fortune ; Mais c’est entièrement le produit de mon travail ; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.
Osée 12.8 (NEG)Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.
Osée 12.8 (S21)Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses : il aime tromper
Osée 12.8 (LSGSN) Et Ephraïm dit : À la vérité, je me suis enrichi , J’ai acquis de la fortune ; Mais c’est entièrement le produit de mon travail ; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.

Les Bibles d'étude

Osée 12.8 (BAN)Canaan tient dans sa main une balance fausse, il aime à extorquer.

Les « autres versions »

Osée 12.8 (SAC)Éphraïm a dit : Je n’ai pas laissé de devenir riche, j’ai éprouve que l’idole m’était favorable  : mais on ne trouvera point dans toute ma conduite que j’aie commis aucune iniquité qui me rende criminel.
Osée 12.8 (MAR)[Ephraïm] est un marchand ; il y a en sa main des balances trompeuses ; il aime à faire des extorsions.
Osée 12.8 (OST)Éphraïm est un marchand, qui a dans sa main des balances fausses ; il aime à frauder.
Osée 12.8 (CAH)Le Kenaanéen a en mains les balances trompeuses, il aime à faire violence.
Osée 12.8 (GBT)Mais Israël est un Chananéen qui tient dans ses mains des balances trompeuses, et qui aime la fraude.
Osée 12.8 (PGR)Cananéen, dans sa main il a une balance fausse ; il aime à frauder.
Osée 12.8 (LAU)Cananéen, il a dans sa main la balance frauduleuse ; il aime à extorquer.
Osée 12.8 (DBY)(12.9) Et Éphraïm dit : Toutefois je me suis enrichi, je me suis procuré des biens. Dans tout mon travail on n’a trouvé contre moi aucune iniquité qui soit péché.
Osée 12.8 (TAN)Le Cananéen manie des balances frauduleuses, il aime pratiquer le dol.
Osée 12.8 (VIG)Chanaan a dans sa main une balance trompeuse, il (a) aime(é) l’injustice (oppression).
Osée 12.8 (FIL)Ephraïm dit: En vérité, Je suis devenu riche; J’ai trouvé une idole pour moi; mais dans tous mes travaux on ne trouvera aucune iniquité que J’aie commise.
Osée 12.8 (CRA)Chanaan tient dans sa main une balance fausse, il aime à extorquer.
Osée 12.8 (BPC)Cependant Ephraïm osa dire : - je me suis enrichi, j’ai trouvé l’opulence, Quelles que soient mes richesses, - on ne trouvera pas chez moi - l’ignominie d’un bonheur dû au péché.
Osée 12.8 (AMI)Marchand qui tient en sa main une balance trompeuse, il n’aime que l’injustice.

Langues étrangères

Osée 12.8 (LXX)Χανααν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας καταδυναστεύειν ἠγάπησε.
Osée 12.8 (VUL)Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
Osée 12.8 (SWA)Naye Efraimu alisema, Kweli nimekuwa tajiri, nimejipatia mali nyingi; katika kazi zangu zote hawataona kwangu uovu wo wote uliokuwa dhambi.
Osée 12.8 (BHS)(12.7) כְּנַ֗עַן בְּיָדֹ֛ו מֹאזְנֵ֥י מִרְמָ֖ה לַעֲשֹׁ֥ק אָהֵֽב׃