Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.19

Ezéchiel 33.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 33.19 (LSG)Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il vivra à cause de cela.
Ezéchiel 33.19 (NEG)Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il vivra à cause de cela.
Ezéchiel 33.19 (S21)Si le méchant renonce à sa méchanceté et applique le droit et la justice, il vivra grâce à cela.
Ezéchiel 33.19 (LSGSN)Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il vivra à cause de cela.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 33.19 (BAN)et quand un méchant se détourne de sa méchanceté et fait ce qui est droit et juste, à cause de ces choses-là il vit.

Les « autres versions »

Ezéchiel 33.19 (SAC)Au contraire, lorsque l’impie aura quitté son impiété, et qu’il aura fait ce qui est droit et juste, il vivra dans sa justice.
Ezéchiel 33.19 (MAR)Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté, et qu’il fera ce qui est juste et droit, il vivra pour ces choses-là.
Ezéchiel 33.19 (OST)Si le méchant se détourne de sa méchanceté, pour faire ce qui est droit et juste, il en vivra.
Ezéchiel 33.19 (CAH)Et lorsque l’impie revient de son impiété, et agit selon la droiture et la justice, il vivra à cause de cela.
Ezéchiel 33.19 (GBT)Et lorsque l’impie se retirera de son impiété et fera des œuvres de droiture et de justice, il y trouvera la vie.
Ezéchiel 33.19 (PGR)Et quand l’impie renonce à son impiété et fait ce qui est droit et juste, par là il obtient la vie.
Ezéchiel 33.19 (LAU)et si méchant se détourne de sa méchanceté et pratique l’ordonnance et la justice, pour ces choses il vivra.
Ezéchiel 33.19 (DBY)Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté et pratiquera le jugement et la justice, il vivra à cause de cela.
Ezéchiel 33.19 (TAN)et lorsque le méchant renonce à sa méchanceté et pratique la justice et la vertu, grâce à elles, il vivra.
Ezéchiel 33.19 (VIG)Et lorsque l’impie se sera détourné de son impiété, et qu’il aura pratiqué l’équité et la justice, il en vivra.
Ezéchiel 33.19 (FIL)Et lorsque l’impie se sera détourné de son impiété, et qu’il aura pratiqué l’équité et la justice, il en vivra.
Ezéchiel 33.19 (CRA)et quand un méchant se détourne de sa méchanceté et fait ce qui est droit et juste, à cause de cela il vit.
Ezéchiel 33.19 (BPC)Si un impie se détourne de son impiété et pratique l’équité et la justice, il vivra à cause de cela.
Ezéchiel 33.19 (AMI)Au contraire, lorsque l’impie aura quitté son impiété, et qu’il aura fait ce qui est droit et juste, il vivra dans sa justice.

Langues étrangères

Ezéchiel 33.19 (LXX)καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν ἁμαρτωλὸν ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐν αὐτοῖς αὐτὸς ζήσεται.
Ezéchiel 33.19 (VUL)et cum recesserit impius ab impietate sua feceritque iudicium et iustitiam vivet in eis
Ezéchiel 33.19 (SWA)Na mtu mbaya ageukapo, na kuuacha ubaya wake, na kutenda yaliyo halali na haki, ataishi kwa matendo hayo.
Ezéchiel 33.19 (BHS)וּבְשׁ֤וּב רָשָׁע֙ מֵֽרִשְׁעָתֹ֔ו וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה עֲלֵיהֶ֖ם ה֥וּא יִֽחְיֶֽה׃