Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 1.17

Ezéchiel 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 1.17 (LSG)En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche.
Ezéchiel 1.17 (NEG)En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche.
Ezéchiel 1.17 (S21)Dans leurs déplacements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les êtres vivants, et elles se déplaçaient sans dévier.
Ezéchiel 1.17 (LSGSN)En cheminant , elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 1.17 (BAN)En avançant, elles allaient sur leurs quatre côtés et ne se tournaient pas en allant.

Les « autres versions »

Ezéchiel 1.17 (SAC)Leurs quatre parties allaient toutes en même temps, et elles ne se retournaient point lorsqu’elles marchaient.
Ezéchiel 1.17 (MAR)En marchant elles allaient sur leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point quand elles allaient.
Ezéchiel 1.17 (OST)En cheminant elles allaient sur leurs quatre côtés, et ne se détournaient point dans leur marche.
Ezéchiel 1.17 (CAH)En marchant, ils se dirigeaient vers quatre côtés, ne se détournant pas dans leur marche.
Ezéchiel 1.17 (GBT)Leurs quatre parties allaient toutes en même temps, et elles ne se tournaient point pour avancer.
Ezéchiel 1.17 (PGR)Dans leur marche elles cheminaient de leurs quatre côtés, et ne se tournaient point dans leur marche.
Ezéchiel 1.17 (LAU)Dans leur marche elles allaient sur leurs quatre côtés ; elles ne se tournaient point dans leur marche.
Ezéchiel 1.17 (DBY)En allant, elles allaient sur leurs quatre côtés ; elles ne se tournaient point quand elles allaient.
Ezéchiel 1.17 (TAN)Elles allaient de leurs quatre côtés, quand elles se mouvaient, sans se retourner dans leur marche.
Ezéchiel 1.17 (VIG)En avançant, elles allaient par leurs quatre côtés, et elles ne se retournaient pas en marchant.
Ezéchiel 1.17 (FIL)En avançant, elles allaient par leurs quatre côtés, et elles ne se retournaient pas en marchant.
Ezéchiel 1.17 (CRA)En avançant, elles allaient sur leurs quatre côtés et ne se retournaient pas dans leur marche.
Ezéchiel 1.17 (BPC)Elles pouvaient aller par leurs quatre côtés et elles ne tournaient pas quand elles allaient.
Ezéchiel 1.17 (AMI)Elles allaient de leurs quatre côtés toutes en même temps, et elles ne se retournaient point lorsqu’elles marchaient.

Langues étrangères

Ezéchiel 1.17 (LXX)ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν ἐπορεύοντο οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ.
Ezéchiel 1.17 (VUL)per quattuor partes earum euntes ibant et non revertebantur cum ambularent
Ezéchiel 1.17 (SWA)Yalipokwenda yalikwenda pande zote nne; hayakugeuka yalipokwenda.
Ezéchiel 1.17 (BHS)עַל־אַרְבַּ֥עַת רִבְעֵיהֶ֖ן בְּלֶכְתָּ֣ם יֵלֵ֑כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃