Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 1.14

Ezéchiel 1.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 1.14 (LSG)Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.
Ezéchiel 1.14 (NEG)Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.
Ezéchiel 1.14 (S21)Les êtres vivants couraient et revenaient comme la foudre.
Ezéchiel 1.14 (LSGSN)Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 1.14 (BAN)Et ces êtres couraient en tous sens, pareils à la foudre.

Les « autres versions »

Ezéchiel 1.14 (SAC)Et les animaux allaient et revenaient comme des éclairs qui brillent dans l’air.
Ezéchiel 1.14 (MAR)Et les animaux couraient et retournaient, selon que l’éclair paraissait.
Ezéchiel 1.14 (OST)Et ces animaux allaient et venaient avec l’aspect de la foudre.
Ezéchiel 1.14 (CAH)Les ‘haïoth couraient et revenaient comme l’éclair.
Ezéchiel 1.14 (GBT)Et les animaux allaient et revenaient, semblables à des éclairs étincelants.
Ezéchiel 1.14 (PGR)Et les animaux couraient et revenaient tels qu’on voit la foudre.
Ezéchiel 1.14 (LAU)Et les êtres vivants [allaient] courant et revenant, pareils à l’aspect de la foudre.
Ezéchiel 1.14 (DBY)Et les animaux couraient et retournaient, comme l’aspect du sillon de l’éclair.
Ezéchiel 1.14 (TAN)Et les Haïot allaient et venaient, tel l’éclair.
Ezéchiel 1.14 (VIG)Et les animaux allaient et revenaient comme des éclairs flamboyants (la foudre étincelante).
Ezéchiel 1.14 (FIL)Et les animaux allaient et revenaient comme des éclairs flamboyants.
Ezéchiel 1.14 (CRA)Et les êtres vivants couraient en tous sens, comme l’aspect de la foudre.
Ezéchiel 1.14 (BPC)Et les êtres vivants avançaient et reculaient semblables à des éclairs.
Ezéchiel 1.14 (AMI)Et les êtres vivants allaient et revenaient, comme des éclairs.

Langues étrangères

Ezéchiel 1.14 (LXX)Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ezéchiel 1.14 (VUL)et animalia ibant et revertebantur in similitudinem fulguris coruscantis
Ezéchiel 1.14 (SWA)Na vile viumbe hai walipiga mbio, kwenda na kurudi, kama kuonekana kwa kumulika kwa umeme.
Ezéchiel 1.14 (BHS)וְהַחַיֹּ֖ות רָצֹ֣וא וָשֹׁ֑וב כְּמַרְאֵ֖ה הַבָּזָֽק׃