Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 11.5

Jérémie 11.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 11.5 (LSG)Et j’accomplirai le serment que j’ai fait à vos pères, De leur donner un pays où coulent le lait et le miel, Comme vous le voyez aujourd’hui. — Et je répondis : Amen, Éternel !
Jérémie 11.5 (NEG)Et j’accomplirai le serment que j’ai fait à vos pères, De leur donner un pays où coulent le lait et le miel, Comme vous le voyez aujourd’hui. Et je répondis : Amen, Éternel !
Jérémie 11.5 (S21)Ainsi, j’accomplirai le serment que j’ai fait à vos ancêtres de leur donner un pays où coulent le lait et le miel comme, vous pouvez le constater, c’est le cas aujourd’hui. › » J’ai répondu : « Amen, Éternel ! »
Jérémie 11.5 (LSGSN)Et j’accomplirai le serment que j’ai fait à vos pères, De leur donner un payscoulent le lait et le miel, Comme vous le voyez aujourd’hui.Et je répondis : Amen, Éternel !

Les Bibles d'étude

Jérémie 11.5 (BAN)afin que je maintienne le serment que j’ai fait à vos pères, de leur donner un pays découlant de lait et de miel, comme cela se voit aujourd’hui. Et je répondis et dis : Amen, Éternel !

Les « autres versions »

Jérémie 11.5 (SAC)afin que j’accomplisse le serment que je fis autrefois à vos pères, en leur jurant que je leur donnerais une terre où coulerait le lait et le miel, comme on le voit encore aujourd’hui. Je lui répondis en ces termes : Qu’il soit ainsi, Seigneur !
Jérémie 11.5 (MAR)Afin que je ratifie le serment que j’ai fait à vos pères, de leur donner un pays découlant de lait et de miel, comme [il paraît] aujourd’hui. Et je répondis, et dis : Ainsi soit-il ! ô Éternel !
Jérémie 11.5 (OST)J’accomplirai le serment que j’ai fait à vos pères, de leur donner un pays où coulent le lait et le miel, comme vous le voyez aujourd’hui. Et je répondis et dis : Amen ! ô Éternel !
Jérémie 11.5 (CAH)Afin que je confirme le serment que j’ai juré à vos pères, pour leur donner un pays qui abonde en lait et en miel, comme c’est en ce jour. Et je répondis et dis : Amen, Ieovah ! ”
Jérémie 11.5 (GBT)Afin que j’accomplisse le serment que je fis autrefois à vos pères, en leur jurant que je leur donnerais une terre où coulent le lait et le miel, comme on le voit aujourd’hui. Je lui répondis en ces termes : Qu’il soit ainsi, Seigneur.
Jérémie 11.5 (PGR)pour que j’accomplisse le serment que je fis à vos pères, de leur donner le pays découlant de lait et de miel, comme [vous le voyez] aujourd’hui. Et je répondis et dis : Ainsi soit-il, Éternel !
Jérémie 11.5 (LAU)afin d’accomplir le serment par lequel j’ai juré à vos pères de leur donner une terre ruisselante de lait et de miel, comme il en est aujourd’hui. Et je répondis et dis : Amen, ô Éternel !
Jérémie 11.5 (DBY)afin que j’accomplisse le serment que j’ai juré à vos pères, de leur donner un pays ruisselant de lait et de miel, comme il paraît aujourd’hui. Et je répondis et dis : Amen ! Ô Éternel !
Jérémie 11.5 (TAN)de manière à accomplir le serment que j’ai fait à vos ancêtres de leur donner un pays où coulent le lait et le miel, comme cela s’est réalisé aujourd’hui !" Je répondis par ces mots : "Amen, ô Éternel !"
Jérémie 11.5 (VIG)afin que j’accomplisse le serment que j’ai fait à vos pères, de leur donner une terre où coule(raie)nt le lait et le miel, comme vous le voyez aujourd’hui. Je répondis et je dis : Qu’il en soit ainsi, Seigneur.
Jérémie 11.5 (FIL)afin que J’accomplisse le serment que J’ai fait à vos pères, de leur donner une terre où coulent le lait et le miel, comme vous le voyez aujourd’hui. Je répondis et je dis : Qu’il en soit ainsi, Seigneur.
Jérémie 11.5 (CRA)afin que j’accomplisse le serment que j’ai fait à vos pères de leur donner un pays où coulent le lait et le miel, comme cela se voit aujourd’hui. Et je répondis : « Oui ! Yahweh !?»
Jérémie 11.5 (BPC)afin que je maintienne le serment que j’ai fait à vos pères de leur donner un pays où coulent le lait et le miel, comme c’est le cas aujourd’hui.” Et je répondis : “Oui, Yahweh.”
Jérémie 11.5 (AMI)afin que j’accomplisse le serment que je fis autrefois à vos pères, en leur jurant que je leur donnerais une terre où couleraient le lait et le miel, comme on le voit encore aujourd’hui. Je lui répondis en ces termes : Qu’il en soit ainsi, Seigneur !

Langues étrangères

Jérémie 11.5 (LXX)ὅπως στήσω τὸν ὅρκον μου ὃν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν τοῦ δοῦναι αὐτοῖς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι καθὼς ἡ ἡμέρα αὕτη καὶ ἀπεκρίθην καὶ εἶπα γένοιτο κύριε.
Jérémie 11.5 (VUL)ut suscitem iuramentum quod iuravi patribus vestris daturum me eis terram fluentem lacte et melle sicut est dies haec et respondi et dixi amen Domine
Jérémie 11.5 (SWA)ili nipate kukitimiza kiapo nilichowaapia baba zenu, kuwapa nchi ijaayo maziwa na asali, kama ilivyo leo hivi. Ndipo nikajibu, nikasema, Amina, Ee Bwana.
Jérémie 11.5 (BHS)לְמַעַן֩ הָקִ֨ים אֶת־הַשְּׁבוּעָ֜ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לַאֲבֹֽותֵיכֶ֗ם לָתֵ֤ת לָהֶם֙ אֶ֣רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֛ב וּדְבַ֖שׁ כַּיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וָאַ֥עַן וָאֹמַ֖ר אָמֵ֥ן׀ יְהוָֽה׃ ס