Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 11.15

Jérémie 11.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 11.15 (LSG)Que ferait mon bien-aimé dans ma maison ? Il s’y commet une foule de crimes. La chair sacrée disparaîtra devant toi. Quand tu fais le mal, c’est alors que tu triomphes !
Jérémie 11.15 (NEG)Que ferait mon bien-aimé dans ma maison ? Il s’y commet une foule de crimes. La chair sacrée disparaîtra devant toi. Quand tu fais le mal, c’est alors que tu triomphes !
Jérémie 11.15 (S21)« Que viendrait faire mon bien-aimé dans mon temple, alors qu’on s’y livre à de nombreuses manigances ? Qu’on enlève la viande sacrée de chez toi, puisque c’est quand tu fais le mal que tu éprouves de la joie !
Jérémie 11.15 (LSGSN)Que ferait mon bien-aimé dans ma maison ? Il s’y commet une foule de crimes. La chair sacrée disparaîtra devant toi. Quand tu fais le mal, c’est alors que tu triomphes !

Les Bibles d'étude

Jérémie 11.15 (BAN)Qu’est-ce que ma bien-aimée a à faire dans ma maison ? Des machinations ! Est-ce que les vœux et la chair sacrée enlèveront de dessus toi le malheur, que tu puisses te féliciter ?

Les « autres versions »

Jérémie 11.15 (SAC)D’où vient que mon bien-aimé a commis plusieurs crimes dans ma maison ? La chair sainte des victimes vous purifiera-t-elle de votre malice où vous avez mis votre gloire ?
Jérémie 11.15 (MAR)Qu’est-ce que mon bien-aimé a à faire dans ma maison, que tant de gens se servent d’elle pour y faire leurs complots ? la chair sainte est transportée loin de toi, et encore quand tu fais mal, tu t’égayes.
Jérémie 11.15 (OST)Que viendrait faire mon bien-aimé dans ma maison ? Cette foule n’y est que pour commettre la fraude ! Mais on ôtera de devant toi la chair sacrée. Quand tu fais le mal, c’est alors que tu t’élèves !
Jérémie 11.15 (CAH)Que ferait mon bien-aimé dans ma maison ? tandis qu’on y commet des abominations nombreuses, la chair sacrée passe devant toi ; quand tu agis mal tu es dans l’extase !
Jérémie 11.15 (GBT)Pourquoi mon bien-aimé a-t-il commis beaucoup de crimes dans ma maison ? La chair sainte des victimes vous purifiera-t-elle de vos désordres dont vous vous glorifiez ?
Jérémie 11.15 (PGR)Qu’y a-t-il pour mon bien-aimé dans ma maison ? La foule y fait le crime. La chair sacrée te laissera à découvert, quand tes maux arriveront ; c’est alors que tu seras alarmé.
Jérémie 11.15 (LAU)Que vient faire mon ami dans ma maison ? Pour commettre le crime, cette [foule] nombreuse ! Mais la chair sacrée sera emportée loin de toi ; quand ton malheur [viendra], alors tu pourras t’égayer !
Jérémie 11.15 (DBY)Que vient faire mon bien-aimé dans ma maison, alors que la multitude pratique ses mauvais desseins, et que la chair sainte passe loin de toi ? Quand tu as mal fait, alors tu t’égayes.
Jérémie 11.15 (TAN)Que vient faire mon bien-aimé dans ma maison ? Il commet des indignités en nombre ! A quoi bon cette chair consacrée qui provient de tes mains ? Quand tu fais le mal, alors tu triomphes !
Jérémie 11.15 (VIG)D’où vient que mon bien-aimé a commis des crimes nombreux dans ma maison ? Les chairs saintes des victimes enlèveront-elles tes malices, dans lesquelles tu te glorifies (t’es glorifiée) ?
Jérémie 11.15 (FIL)D’où vient que Mon bien-aimé a commis des crimes nombreux dans Ma maison? Les chairs saintes des victimes enlèveront-elles tes malices, dans lesquelles tu te glorifies?
Jérémie 11.15 (CRA)Qu’est-ce que ma bien-aimée a à faire dans ma maison ? Des fourberies ? Est-ce que les vœux et la chair sacrée enlèveront de dessus toi tes malheurs, que tu puisses te livrer à l’allégresse ?
Jérémie 11.15 (BPC)Que veut ma bien-aimée dans ma maison, puisqu’elle n’a que des fourberies dans son cœur ? Est-ce que des vœux et la chair sacrée pourront t’enlever le malheur de sorte que tu puisses de nouveau jubiler ?
Jérémie 11.15 (AMI)D’où vient que ma bien-aimée a commis plusieurs crimes dans ma maison ? La chair sainte des victimes vous purifiera-t-elle de votre malice où vous avez mis votre gloire ?

Langues étrangères

Jérémie 11.15 (LXX)τί ἡ ἠγαπημένη ἐν τῷ οἴκῳ μου ἐποίησεν βδέλυγμα μὴ εὐχαὶ καὶ κρέα ἅγια ἀφελοῦσιν ἀπὸ σοῦ τὰς κακίας σου ἢ τούτοις διαφεύξῃ.
Jérémie 11.15 (VUL)quid est quod dilectus meus in domo mea fecit scelera multa numquid carnes sanctae auferent a te malitias tuas in quibus gloriata es
Jérémie 11.15 (SWA)Mpenzi wangu afanya nini nyumbani mwangu, ikiwa amefanya uasherati? Je! Nadhiri zako na nyama takatifu zitakuondolea hatia? Ufanyapo maovu, ndipo uonapo furaha.
Jérémie 11.15 (BHS)מֶ֣ה לִֽידִידִ֞י בְּבֵיתִ֗י עֲשֹׂותָ֤הּ הַֽמְזִמָּ֨תָה֙ הָֽרַבִּ֔ים וּבְשַׂר־קֹ֖דֶשׁ יַעַבְר֣וּ מֵֽעָלָ֑יִךְ כִּ֥י רָעָתֵ֖כִי אָ֥ז תַּעֲלֹֽזִי׃