Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 1.9

Jérémie 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 1.9 (LSG)Puis l’Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche ; et l’Éternel me dit : Voici, je mets mes paroles dans ta bouche.
Jérémie 1.9 (NEG)Puis l’Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche ; et l’Éternel me dit : Voici, je mets mes paroles dans ta bouche.
Jérémie 1.9 (S21)Puis l’Éternel a tendu la main et a touché ma bouche avant d’ajouter : « J’ai mis mes paroles dans ta bouche.
Jérémie 1.9 (LSGSN)Puis l’Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche ; et l’Éternel me dit : Voici, je mets mes paroles dans ta bouche.

Les Bibles d'étude

Jérémie 1.9 (BAN)Puis l’Éternel avança la main, et toucha ma bouche, et l’Éternel me dit : Voici, je mets mes paroles dans ta bouche ;

Les « autres versions »

Jérémie 1.9 (SAC)Alors le Seigneur étendit sa main, toucha ma bouche, et me dit : Je mets présentement mes paroles dans votre bouche :
Jérémie 1.9 (MAR)Et l’Éternel avança sa main, et en toucha ma bouche, puis l’Éternel me dit : voici, j’ai mis mes paroles en ta bouche.
Jérémie 1.9 (OST)Puis l’Éternel étendit sa main et toucha ma bouche. Et l’Éternel me dit : Voici, j’ai mis mes paroles dans ta bouche.
Jérémie 1.9 (CAH)Ieovah étendit sa main et me toucha la bouche, et Ieovah me dit : Voici, j’ai mis mes paroles dans ta bouche.
Jérémie 1.9 (GBT)Alors le Seigneur étendit sa main, toucha ma bouche, et me dit : Je mets mes paroles dans votre bouche.
Jérémie 1.9 (PGR)Et l’Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche, et l’Éternel me dit : Voici, je mets mes paroles en ta bouche.
Jérémie 1.9 (LAU)Et l’Éternel avança sa main et toucha ma bouche ; et l’Éternel me dit : Voici, je mets mes paroles dans ta bouche.
Jérémie 1.9 (DBY)Et l’Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche ; et l’Éternel me dit : Voici, j’ai mis mes paroles dans ta bouche.
Jérémie 1.9 (TAN)Alors l’Éternel étendit la main et en effleura ma bouche ; puis l’Éternel me dit : "Voici, je mets mes paroles dans ta bouche.
Jérémie 1.9 (VIG)Alors le Seigneur étendit sa main et toucha ma bouche, et le Seigneur me dit : Voici que je mets (j’ai mis) mes paroles dans ta bouche ;
Jérémie 1.9 (FIL)Alors le Seigneur étendit Sa main et toucha ma bouche, et le Seigneur me dit : Voici que Je mets Mes paroles dans ta bouche;
Jérémie 1.9 (CRA)Puis Yahweh étendit sa main et toucha ma bouche ; et Yahweh me dit : « Voici que je mets mes paroles dans ta bouche ;
Jérémie 1.9 (BPC)Puis Yahweh étendit sa main et toucha ma bouche ; et Yahweh me dit : - “Voici, je mets mes paroles dans ta bouche.
Jérémie 1.9 (AMI)Alors le Seigneur étendit sa main, toucha ma bouche, et me dit : Je mets présentement mes paroles dans votre bouche ;

Langues étrangères

Jérémie 1.9 (LXX)καὶ ἐξέτεινεν κύριος τὴν χεῖρα αὐτοῦ πρός με καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἰδοὺ δέδωκα τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου.
Jérémie 1.9 (VUL)et misit Dominus manum suam et tetigit os meum et dixit Dominus ad me ecce dedi verba mea in ore tuo
Jérémie 1.9 (SWA)Ndipo Bwana akaunyosha mkono wake, akanigusa kinywa changu; Bwana akaniambia, Tazama, nimetia maneno yangu kinywani mwako;
Jérémie 1.9 (BHS)וַיִּשְׁלַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־יָדֹ֔ו וַיַּגַּ֖ע עַל־פִּ֑י וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי דְבָרַ֖י בְּפִֽיךָ׃