Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 1.12

Jérémie 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 1.12 (LSG)Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole, pour l’exécuter.
Jérémie 1.12 (NEG)Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole, pour l’exécuter.
Jérémie 1.12 (S21)Et l’Éternel m’a dit : « Tu as bien vu, car je veille à ce que ma parole s’accomplisse. »
Jérémie 1.12 (LSGSN)Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole, pour l’exécuter .

Les Bibles d'étude

Jérémie 1.12 (BAN)Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l’accomplir.

Les « autres versions »

Jérémie 1.12 (SAC)Le Seigneur ajouta : Vous avez bien vu : car je veillerai aussi pour accomplir ma parole.
Jérémie 1.12 (MAR)Et l’Éternel me dit : tu as bien vu ; car je me hâte d’exécuter ma parole.
Jérémie 1.12 (OST)Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole pour l’exécuter.
Jérémie 1.12 (CAH)Ieovah me dit : Tu as bien vu, c’est que je m’applique à ma parole pour l’exécuter.
Jérémie 1.12 (GBT)Le Seigneur ajouta : Ce que vous voyez est vrai, car je veillerai pour accomplir ma parole.
Jérémie 1.12 (PGR)Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole pour y donner effet.
Jérémie 1.12 (LAU)Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole pour l’exécuter.
Jérémie 1.12 (DBY)Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l’exécuter.
Jérémie 1.12 (TAN)Tu as bien vu, me dit l’Éternel ; car je vais me hâter d’accomplir ma parole."
Jérémie 1.12 (VIG)Et le Seigneur me dit : Tu as bien vu, car je veillerai sur ma parole pour l’accomplir.
Jérémie 1.12 (FIL)Et le Seigneur me dit : Tu as bien vu, car Je veillerai sur Ma parole pour l’accomplir.
Jérémie 1.12 (CRA)Et Yahweh me dit : « Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l’accomplir.?»
Jérémie 1.12 (BPC)Et Yahweh me dit : “Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole pour l’accomplir.”
Jérémie 1.12 (AMI)Le Seigneur ajouta : Vous avez bien vu, car je veillerai aussi pour accomplir ma parole.

Langues étrangères

Jérémie 1.12 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρός με καλῶς ἑώρακας διότι ἐγρήγορα ἐγὼ ἐπὶ τοὺς λόγους μου τοῦ ποιῆσαι αὐτούς.
Jérémie 1.12 (VUL)et dixit Dominus ad me bene vidisti quia vigilabo ego super verbo meo ut faciam illud
Jérémie 1.12 (SWA)Ndipo Bwana akaniambia, Umeona vema, kwa maana ninaliangalia neno langu, ili nilitimize.
Jérémie 1.12 (BHS)וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י הֵיטַ֣בְתָּ לִרְאֹ֑ות כִּֽי־שֹׁקֵ֥ד אֲנִ֛י עַל־דְּבָרִ֖י לַעֲשֹׂתֹֽו׃ פ