Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 1.11

Jérémie 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 1.11 (LSG)La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots : Que vois-tu, Jérémie ? Je répondis : Je vois une branche d’amandier.
Jérémie 1.11 (NEG)La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots : Que vois-tu, Jérémie ? Je répondis : Je vois une branche d’amandier.
Jérémie 1.11 (S21)La parole de l’Éternel m’a été adressée : « Que vois-tu, Jérémie ? » J’ai répondu : « Je vois une branche d’amandier. »
Jérémie 1.11 (LSGSN)La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots : Que vois -tu, Jérémie ? Je répondis : Je vois une branche d’amandier.

Les Bibles d'étude

Jérémie 1.11 (BAN)Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots : Que vois-tu, Jérémie ? Et je répondis : Je vois une branche d’amandier.

Les « autres versions »

Jérémie 1.11 (SAC)Le Seigneur me parla encore, et me dit: Que voyez-vous, Jérémie ? Je lui répondis : Je vois une verge qui veille.
Jérémie 1.11 (MAR)Puis la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant : que vois-tu, Jérémie ? Et je répondis : je vois une branche d’amandier.
Jérémie 1.11 (OST)Et la parole de l’Éternel me fut adressée, disant : Que vois-tu, Jérémie ? Et je répondis : Je vois une branche d’amandier.
Jérémie 1.11 (CAH)La parole de Ieovah m’advint, en me disant : Que vois-tu, Yirmiahou ? Je dis : Je vois un bâton de bois d’amandier.
Jérémie 1.11 (GBT)Le Seigneur me parla encore, et me dit : Que voyez-vous, Jérémie ? Je lui répondis : Je vois une verge qui veille.
Jérémie 1.11 (PGR)Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots : Que vois-tu, Jérémie ? Et je dis : Je vois un jet d’amandier.
Jérémie 1.11 (LAU)Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant : Que vois-tu, Jérémie ? Et je dis : Je vois un rameau d’amandier{Héb. [arbre] vigilant.}
Jérémie 1.11 (DBY)Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : Que vois-tu, Jérémie ? Et je dis : Je vois un bâton d’amandier.
Jérémie 1.11 (TAN)La parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes "Que vois-tu, Jérémie ?" Je répondis : "Je vois un rameau de l’arbre hâtif.
Jérémie 1.11 (VIG)La parole du Seigneur me fut (encore) adressée en ces termes : Que vois-tu, Jérémie ? Je répondis : Je vois une branche (verge) qui veille.
Jérémie 1.11 (FIL)La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes : Que vois-tu, Jérémie? Je répondis : Je vois une branche qui veille.
Jérémie 1.11 (CRA)Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : « Que vois-tu, Jérémie ?» Et je dis : « Je vois une branche d’amandier.?»
Jérémie 1.11 (BPC)La parole de Yahweh me fut adressée ainsi : “Que vois-tu, Jérémie ? Je répondis : Je vois une branche d’amandier.”
Jérémie 1.11 (AMI)Le Seigneur me parla encore, et me dit : Que voyez-vous, Jérémie ? Je lui répondis : Je vois une branche d’amandier [l’arbre qui veille].

Langues étrangères

Jérémie 1.11 (LXX)καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων τί σὺ ὁρᾷς Ιερεμια καὶ εἶπα βακτηρίαν καρυΐνην.
Jérémie 1.11 (VUL)et factum est verbum Domini ad me dicens quid tu vides Hieremia et dixi virgam vigilantem ego video
Jérémie 1.11 (SWA)Tena neno la Bwana likanijia, kusema, Yeremia, waona nini? Nikasema, Naona ufito wa mlozi.
Jérémie 1.11 (BHS)וַיְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֵלַ֣י לֵאמֹ֔ר מָה־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה יִרְמְיָ֑הוּ וָאֹמַ֕ר מַקֵּ֥ל שָׁקֵ֖ד אֲנִ֥י רֹאֶֽה׃