Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 9.10

Esaïe 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 9.10 (LSG)(9.9) Des briques sont tombées, Nous bâtirons en pierres de taille ; Des sycomores ont été coupés, Nous les remplacerons par des cèdres.
Esaïe 9.10 (NEG)L’Éternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis,
Esaïe 9.10 (S21)L’Éternel fait alors triompher contre eux les ennemis de Retsin et arme leurs ennemis :
Esaïe 9.10 (LSGSN) Des briques sont tombées , Nous bâtirons en pierres de taille ; Des sycomores ont été coupés , Nous les remplacerons par des cèdres.

Les Bibles d'étude

Esaïe 9.10 (BAN)L’Éternel fait lever contre eux les adversaires de Retsin, et il amène pêle-mêle leurs ennemis,

Les « autres versions »

Esaïe 9.10 (SAC)Les maisons de briques sont tombées, mais nous en bâtirons de pierres de taille : ils ont abattu les toits de sycomores, mais nous élèverons des toits de cèdres en leur place.
Esaïe 9.10 (MAR)Après que l’Éternel aura élevé les ennemis de Retsin au-dessus de lui, il amènera aussi pêle-mêle les ennemis d’Israël ;
Esaïe 9.10 (OST)L’Éternel élèvera les adversaires de Retsin contre le peuple ; il armera aussi leurs ennemis :
Esaïe 9.10 (CAH)Ieovah élève les persécuteurs de Retsine contre vous, et armera vos ennemis.
Esaïe 9.10 (GBT)Le Seigneur suscitera les ennemis de Rasin, et il fera venir en foule tous ses ennemis :
Esaïe 9.10 (PGR)Car l’Éternel rendra les ennemis de Retsin supérieurs à eux, et Il armera leurs ennemis,
Esaïe 9.10 (LAU)Et l’Éternel élèvera les adversaires de Retsin contre le peuple{Héb. contre lui.} et il armera ses ennemis :
Esaïe 9.10 (DBY)Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille ; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres.
Esaïe 9.10 (TAN)Mais le Seigneur fera triompher d’eux les adversaires de Recîn et mettra les ennemis à leurs trousses.
Esaïe 9.10 (VIG)Le Seigneur suscitera contre Israël (sur lui, note) les ennemis de Rasin, et il fera venir en foule ses ennemis,
Esaïe 9.10 (FIL)Les briques sont tombées, mais nous bâtirons en pierres de taille; ils ont coupé les sycomores, mais nous mettrons des cèdres à leur place.
Esaïe 9.10 (CRA)Yahweh fait lever contre eux les adversaires de Rasin, et il aiguillonne leurs ennemis,
Esaïe 9.10 (BPC)Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille ; - les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres.
Esaïe 9.10 (AMI)Le Seigneur suscitera contre Israël les ennemis mêmes de Rasin, et il fera venir en foule tous ses ennemis :

Langues étrangères

Esaïe 9.10 (LXX)καὶ ῥάξει ὁ θεὸς τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ’ ὄρος Σιων ἐπ’ αὐτοὺς καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν διασκεδάσει.
Esaïe 9.10 (VUL)et elevabit Dominus hostes Rasin super eum et inimicos eius in tumultum vertet
Esaïe 9.10 (SWA)Matofali yameanguka, lakini sisi tutajenga kwa mawe yaliyochongwa; mikuyu imekatwa lakini sisi tutaweka mierezi badala yake.
Esaïe 9.10 (BHS)(9.11) וַיְשַׂגֵּ֧ב יְהוָ֛ה אֶת־צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑יו וְאֶת־אֹיְבָ֖יו יְסַכְסֵֽךְ׃