Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 55.2

Esaïe 55.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 55.2 (LSG)Pourquoi pesez-vous de l’argent pour ce qui ne nourrit pas ? Pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas ? écoutez-moi donc, et vous mangerez ce qui est bon, Et votre âme se délectera de mets succulents.
Esaïe 55.2 (NEG)Pourquoi pesez-vous de l’argent pour ce qui ne nourrit pas ? Pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas ? Ecoutez-moi donc, et vous mangerez ce qui est bon, Et votre âme se délectera de mets succulents.
Esaïe 55.2 (S21)Pourquoi dépensez-vous de l’argent pour ce qui ne nourrit pas ? Pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas ? Écoutez-moi vraiment et vous mangerez ce qui est bon, vous savourerez des plats succulents.
Esaïe 55.2 (LSGSN)Pourquoi pesez -vous de l’argent pour ce qui ne nourrit pas ? Pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas ? Ecoutez -moi donc, et vous mangerez ce qui est bon, Et votre âme se délectera de mets succulents.

Les Bibles d'étude

Esaïe 55.2 (BAN)Pourquoi dépensez-vous de l’argent pour ce qui n’est pas du pain, votre travail pour ce qui ne rassasie point ? Écoutez, écoutez-moi, et mangez ce qui est bon, et que votre âme se délecte dans l’abondance ;

Les « autres versions »

Esaïe 55.2 (SAC)Pourquoi employez-vous votre argent à ce qui ne peut vous nourrir, et vos travaux à ce qui ne peut vous rassasier ? Ecoutez-moi avec attention ; nourrissez-vous de la bonne nourriture que je vous donne ; et votre âme étant comme engraissée, sera dans la joie.
Esaïe 55.2 (MAR)Pourquoi employez-vous l’argent pour des choses qui ne nourrissent point ? et votre travail pour des choses qui ne rassasient point ? écoutez-moi attentivement, et vous mangerez de ce qui est bon, et votre âme jouira à plaisir de la graisse.
Esaïe 55.2 (OST)Pourquoi dépensez-vous l’argent pour ce qui ne nourrit pas, et votre travail pour ce qui ne rassasie pas ? Écoutez-moi, et vous mangerez ce qui est bon, et vous jouirez à plaisir de ce qu’il y a de meilleur.
Esaïe 55.2 (CAH)Pourquoi pesez-vous l’argent pour ce qui n’est pas du pain ? (prodiguez-vous) vos sueurs pour ce qui ne vous rassasie pas ? Écoutez-moi plutôt et vous mangerez ce qui est bon, et votre âme se délectera de moelle.
Esaïe 55.2 (GBT)Pourquoi employez-vous votre argent à ce qui ne peut vous nourrir, et le fruit de vos travaux à ce qui ne peut vous rassasier ? Écoutez-moi : Nourrissez-vous d’une bonne nourriture, et votre âme sera dans la joie de cette nourriture substantielle.
Esaïe 55.2 (PGR)Pourquoi pesez-vous de l’argent pour ce qui n’est pas du pain, et vos gains pour ce qui ne rassasie pas ? Écoutez, écoutez-moi et goûtez les biens, et que votre âme se restaure par des mets succulents !
Esaïe 55.2 (LAU)Pourquoi dépensez-vous l’argent pour ce qui n’est pas du pain, et votre labeur pour ce qui ne peut rassasier ? Écoutez-moi, écoutez-moi, et mangez ce qui est bon, et que votre âme se délecte de choses grasses.
Esaïe 55.2 (DBY)Pourquoi dépensez-vous l’argent pour ce qui n’est pas du pain, et votre labeur pour ce qui ne rassasie pas ? Écoutez-moi attentivement, et mangez ce qui est bon ; et que votre âme jouisse à plaisir des choses grasses.
Esaïe 55.2 (TAN)Pourquoi dépensez-vous de l’argent pour un pain qui ne nourrit point, le fruit de vos peines pour un aliment qui ne rassasie pas ? Écoutez, écoutez-moi ! Alors vous mangerez ce qui est bon, et votre âme se délectera de mets savoureux.
Esaïe 55.2 (VIG)Pourquoi employez-vous votre argent à ce qui ne peut nourrir n’est pas du pain), et votre travail à ce qui ne peut rassasier ? Ecoutez-moi bien, et mangez ce qui est bon, et votre âme se délectera de mets savoureux.
Esaïe 55.2 (FIL)Pourquoi employez-vous votre argent à ce qui ne peut nourrir, et votre travail à ce qui ne peut rassasier? Ecoutez-Moi bien, et mangez ce qui est bon, et votre âme se délectera de mets savoureux.
Esaïe 55.2 (CRA)Pourquoi dépenser de l’argent pour ce qui n’est pas du pain, votre travail pour ce qui ne rassasie pas ? Écoutez-moi donc, et mangez ce qui est bon, et que votre âme se délecte de mets succulents.
Esaïe 55.2 (BPC)Pourquoi dépensez-vous de l’argent pour ce qui n’est pas du pain - et votre salaire pour ce qui ne rassasie pas ? Ecoutez-moi attentivement et vous mangerez ce qui est bon, - et votre âme se délectera de graisse.
Esaïe 55.2 (AMI)Pourquoi employez-vous votre argent à ce qui ne peut vous nourrir, et vos travaux à ce qui ne peut vous rassasier ? Écoutez-moi avec attention : nourrissez-vous de la bonne nourriture que je vous donne, et votre âme, étant comme engraissée, sera dans la joie.

Langues étrangères

Esaïe 55.2 (LXX)ἵνα τί τιμᾶσθε ἀργυρίου καὶ τὸν μόχθον ὑμῶν οὐκ εἰς πλησμονήν ἀκούσατέ μου καὶ φάγεσθε ἀγαθά καὶ ἐντρυφήσει ἐν ἀγαθοῖς ἡ ψυχὴ ὑμῶν.
Esaïe 55.2 (VUL)quare adpenditis argentum non in panibus et laborem vestrum non in saturitate audite audientes me et comedite bonum et delectabitur in crassitudine anima vestra
Esaïe 55.2 (SWA)Kwani kutoa fedha kwa ajili ya kitu ambacho si chakula? Na mapato yenu kwa kitu kisichoshibisha? Nisikilizeni kwa bidii, mle kilicho chema, Na kujifurahisha nafsi zenu kwa unono.
Esaïe 55.2 (BHS)לָ֤מָּה תִשְׁקְלוּ־כֶ֨סֶף֙ בְּֽלֹוא־לֶ֔חֶם וִיגִיעֲכֶ֖ם בְּלֹ֣וא לְשָׂבְעָ֑ה שִׁמְע֨וּ שָׁמֹ֤ועַ אֵלַי֙ וְאִכְלוּ־טֹ֔וב וְתִתְעַנַּ֥ג בַּדֶּ֖שֶׁן נַפְשְׁכֶֽם׃