Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 4.6

Esaïe 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 4.6 (LSG)Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d’asile contre l’orage et la pluie.
Esaïe 4.6 (NEG)Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d’asile contre l’orage et la pluie.
Esaïe 4.6 (S21)Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la chaleur du jour et pour servir de refuge et de protection contre l’orage et la pluie.
Esaïe 4.6 (LSGSN)Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d’asile contre l’orage et la pluie.

Les Bibles d'étude

Esaïe 4.6 (BAN)une tente pour donner de l’ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour servir de refuge et d’abri contre l’orage et la pluie.

Les « autres versions »

Esaïe 4.6 (SAC)Son tabernacle nous défendra par son ombre contre la chaleur pendant le jour, et il sera une retraite assurée pour mettre à couvert des tempêtes et de la pluie.
Esaïe 4.6 (MAR)Et il y aura de jour une cabane pour donner de l’ombre contre la chaleur, et pour servir de refuge et d’asile contre la tempête et la pluie.
Esaïe 4.6 (OST)Et il y aura un abri, qui donnera de l’ombrage le jour contre la chaleur, qui servira de refuge et d’asile contre la tempête et la pluie.
Esaïe 4.6 (CAH)Car il y aura une tente pour donner l’ombre contre la chaleur pendant le jour, pour une protection et un refuge contre l’orage et la pluie.
Esaïe 4.6 (GBT)Son tabernacle défendra par son ombre contre la chaleur du jour, et sera une retraite assurée contre la tempête et la pluie.
Esaïe 4.6 (PGR)et il y aura un abri pour donner de l’ombrage pendant le jour contre la chaleur, et pour être un refuge et une retraite contre l’orage et la pluie.
Esaïe 4.6 (LAU)Et il y aura une feuillée pour ombrage, pendant le jour, contre la chaleur, et pour refuge et pour abri contre l’orage et la pluie.
Esaïe 4.6 (DBY)Et il y aura un tabernacle pour ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour abri et pour refuge contre l’orage et contre la pluie.
Esaïe 4.6 (TAN)Il y aura comme une tente donnant, le long du jour, de l’ombre contre la chaleur, servant d’asile et de refuge contre l’orage et la pluie.
Esaïe 4.6 (VIG)Et il y aura une tente (un tabernacle) pour donner de l’ombre contre la chaleur pendant le jour, et pour servir de retraite assurée et d’asile contre l’orage (la tempête) et la pluie.
Esaïe 4.6 (FIL)Et il y aura une tente pour donner de l’ombre contre la chaleur pendant le jour, et pour servir de retraite assurée et d’asile contre l’orage et la pluie.
Esaïe 4.6 (CRA)et il y aura une tente pour donner de l’ombrage contre les ardeurs du jour, et pour servir de refuge et d’abri contre l’orage et la pluie.
Esaïe 4.6 (BPC)il y aura une tente pour donner de l’ombre contre la chaleur pendant le jour, - pour servir de refuge et d’abri contre l’orage et la pluie.
Esaïe 4.6 (AMI)Son tabernacle nous défendra par son ombre contre la chaleur pendant le jour, et il sera une retraite assurée pour mettre à couvert des tempêtes et de la pluie.

Langues étrangères

Esaïe 4.6 (LXX)καὶ ἔσται εἰς σκιὰν ἀπὸ καύματος καὶ ἐν σκέπῃ καὶ ἐν ἀποκρύφῳ ἀπὸ σκληρότητος καὶ ὑετοῦ.
Esaïe 4.6 (VUL)et tabernaculum erit in umbraculum diei ab aestu et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia
Esaïe 4.6 (SWA)Kisha kutakuwa na hema kuwa uvuli wakati wa mchana kwa sababu ya hari, na kuwa mahali pa kukimbilia na kujificha wakati wa tufani na mvua.
Esaïe 4.6 (BHS)וְסֻכָּ֛ה תִּהְיֶ֥ה לְצֵל־יֹומָ֖ם מֵחֹ֑רֶב וּלְמַחְסֶה֙ וּלְמִסְתֹּ֔ור מִזֶּ֖רֶם וּמִמָּטָֽר׃ פ