Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 33.24

Esaïe 33.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 33.24 (LSG)Aucun habitant ne dit : Je suis malade ! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.
Esaïe 33.24 (NEG)Aucun habitant ne dit : Je suis malade ! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.
Esaïe 33.24 (S21)Aucun de ceux qui résident là ne dit : « Je suis malade ! » Le peuple qui habite Jérusalem reçoit le pardon de sa faute.
Esaïe 33.24 (LSGSN)Aucun habitant ne dit : Je suis malade ! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.

Les Bibles d'étude

Esaïe 33.24 (BAN)et aucun des habitants ne dira : Je suis malade ! Au peuple qui demeure en Sion son iniquité est pardonnée !

Les « autres versions »

Esaïe 33.24 (SAC)Celui qui sera proche ne dira point : Je suis trop las ; et le peuple qui y habitera, recevra le pardon de ses péchés.
Esaïe 33.24 (MAR)Et celui qui fera sa demeure dans la maison, ne dira point ; je suis malade ; le peuple qui habitera en elle, sera déchargé d’iniquité.
Esaïe 33.24 (OST)Aucun de ceux qui y demeurent ne dira : Je suis malade ! Le peuple qui habite Jérusalem a reçu le pardon de son péché.
Esaïe 33.24 (CAH)Aucun habitant ne dira plus : “Je suis malade, ” le péché est pardonné au peuple qui y demeure.
Esaïe 33.24 (GBT)Nul ne dira : Je suis faible ; et le peuple qui y habitera recevra le pardon de ses péchés
Esaïe 33.24 (PGR)et aucun habitant ne dit : « Je suis malade ! » Au peuple qui y habite, le péché est pardonné.
Esaïe 33.24 (LAU)Le peuple qui l’habite a reçu le pardon de son péché.
Esaïe 33.24 (DBY)et l’habitant ne dira pas : Je suis malade ; l’iniquité du peuple qui demeure là sera pardonnée.
Esaïe 33.24 (TAN)Et aucun habitant ne pourra dire : "J’ai éprouvé du mal." Le peuple qui réside à Jérusalem a obtenu le pardon de ses péchés.
Esaïe 33.24 (VIG)Le voisin ne dira pas : Je suis malade (las) ; le peuple qui y habitera recevra le pardon de ses péchés (l’iniquité lui sera ôtée).
Esaïe 33.24 (FIL)Le voisin ne dira pas : Je suis malade; le peuple qui y habitera recevra le pardon de ses péchés.
Esaïe 33.24 (CRA)Aucun habitant ne dit : « Je suis malade !?» Le peuple qui demeure en Sion a reçu le pardon de son iniquité.
Esaïe 33.24 (BPC)Aucun habitant ne dira : je suis malade. - Le peuple qui l’habite recevra le pardon de ses iniquités.
Esaïe 33.24 (AMI)Le voisin ne dira point : Je suis trop las ; et le peuple qui y habitera recevra le pardon de ses péchés.

Langues étrangères

Esaïe 33.24 (LXX)καὶ οὐ μὴ εἴπῃ κοπιῶ ὁ λαὸς ὁ ἐνοικῶν ἐν αὐτοῖς ἀφέθη γὰρ αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία.
Esaïe 33.24 (VUL)nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas
Esaïe 33.24 (SWA)Wala hapana mwenyeji atakayesema, Mimi mgonjwa; watu wakaao humo watasamehewa uovu wao.
Esaïe 33.24 (BHS)וּבַל־יֹאמַ֥ר שָׁכֵ֖ן חָלִ֑יתִי הָעָ֛ם הַיֹּשֵׁ֥ב בָּ֖הּ נְשֻׂ֥א עָוֹֽן׃