Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 3.18

Esaïe 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 3.18 (LSG)En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d’ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants ;
Esaïe 3.18 (NEG)En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d’ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants ;
Esaïe 3.18 (S21)Ce jour-là, le Seigneur enlèvera les boucles qui servent d’ornement à leurs pieds, ainsi que les filets et les croissants,
Esaïe 3.18 (LSGSN)En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d’ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants ;

Les Bibles d'étude

Esaïe 3.18 (BAN)En ce jour-là le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, des soleils et des croissants ;

Les « autres versions »

Esaïe 3.18 (SAC)En ce jour-là le Seigneur leur ôtera leurs chaussures magnifiques, leurs croissants d’or,
Esaïe 3.18 (MAR)En ce temps-là le Seigneur ôtera l’ornement des sonnettes, et les agrafes, et les boucles ;
Esaïe 3.18 (OST)En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants ;
Esaïe 3.18 (CAH)En ce jour le Seigneur ôtera le luxe des brodequins, des filets et des croissants,
Esaïe 3.18 (GBT)En ce jour-là le Seigneur leur ôtera leurs chaussures magnifiques, leurs croissants,
Esaïe 3.18 (PGR)En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules ;
Esaïe 3.18 (LAU)En ce jour-là le Seigneur ôtera l’ornement des boucles de pieds, et les filets, et les croissants ;
Esaïe 3.18 (DBY)En ce jour-là, le Seigneur ôtera l’ornement des anneaux de pieds, et les petits soleils, et les petites lunes ;
Esaïe 3.18 (TAN)En ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants ;
Esaïe 3.18 (VIG)En ce jour, le Seigneur ôtera l’ornement de leurs chaussures, et les croissants,
Esaïe 3.18 (FIL)En ce jour, le Seigneur ôtera l’ornement de leurs chaussures, et les croissants,
Esaïe 3.18 (CRA)En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants ;
Esaïe 3.18 (BPC)En ce jour-là, le Seigneur enlèvera leurs ornements : - les anneaux, les soleils et les croissants,
Esaïe 3.18 (AMI)En ce jour-là, le Seigneur leur ôtera leurs chaussures magnifiques, leurs croissants d’or,

Langues étrangères

Esaïe 3.18 (LXX)ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἀφελεῖ κύριος τὴν δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν καὶ τοὺς κόσμους αὐτῶν καὶ τὰ ἐμπλόκια καὶ τοὺς κοσύμβους καὶ τοὺς μηνίσκους.
Esaïe 3.18 (VUL)in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
Esaïe 3.18 (SWA)Siku hiyo Bwana atawaondolea uzuri wa njuga zao, na kaya zao;
Esaïe 3.18 (BHS)בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָעֲכָסִ֛ים וְהַשְּׁבִיסִ֖ים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃