Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 1.26

Esaïe 1.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 1.26 (LSG)Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, Et tes conseillers tels qu’ils étaient au commencement. Après cela, on t’appellera ville de la justice, Cité fidèle.
Esaïe 1.26 (NEG)Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, Et tes conseillers tels qu’ils étaient au commencement. Après cela, on t’appellera ville de la justice, Cité fidèle.
Esaïe 1.26 (S21)Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient par le passé, et tes conseillers tels qu’ils étaient au début. Après cela, on t’appellera « ville de la justice », « cité fidèle ».
Esaïe 1.26 (LSGSN)Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, Et tes conseillers tels qu’ils étaient au commencement. Après cela, on t’appellera ville de la justice, Cité fidèle .

Les Bibles d'étude

Esaïe 1.26 (BAN)Je te rendrai des juges comme ceux d’autrefois et des conseillers comme aux premiers temps ; après cela on t’appellera la ville de justice, la cité fidèle.

Les « autres versions »

Esaïe 1.26 (SAC)Et je rétablirai vos juges comme ils ont été d’abord, et vos conseillers comme ils étaient autrefois ; et après cela vous serez appelée la Cité du juste, la ville fidèle.
Esaïe 1.26 (MAR)Mais je rétablirai tes Juges, tels qu’[ils étaient] la première fois, et tes Conseillers, tels que du commencement ; et après cela on t’appellera, Cité de justice, ville fidèle.
Esaïe 1.26 (OST)Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, et tes conseillers tels qu’ils étaient au commencement ; après cela on t’appellera ville de la justice, cité fidèle.
Esaïe 1.26 (CAH)Je rétablirai tes juges comme auparavant, et tes conseillers comme au commencement ; après cela, tu seras appelée : Ville de la justice, cité fidèle.
Esaïe 1.26 (GBT)Et je rétablirai vos juges comme ils ont été d’abord, et vos conseillers comme ils étaient autrefois ; et après cela vous serez appelée la cité du juste, la ville fidèle.
Esaïe 1.26 (PGR)et je te rendrai des juges tels que dans l’origine, et des conseillers tels qu’au commencement. Alors tu seras appelée Ville de la justice, Cité fidèle.
Esaïe 1.26 (LAU)Et je remettrai tes juges comme dans l’origine, et tes conseillers comme au commencement. Après cela, on t’appellera Ville de la justice, Cité fidèle.
Esaïe 1.26 (DBY)et je rétablirai tes juges comme au commencement, et tes conseillers comme dans les premiers temps. Après cela, tu seras appelée ville de justice, cité fidèle.
Esaïe 1.26 (TAN)Je restaurerai tes juges comme autrefois, tes conseillers comme à l’origine. Ensuite, on t’appellera ville de Justice, cité fidèle.
Esaïe 1.26 (VIG)Et je rétablirai tes juges comme ils étaient autrefois, et tes conseillers comme ils étaient à l’origine ; après cela tu seras appelée (la) cité du juste, ville fidèle.
Esaïe 1.26 (FIL)Et Je rétablirai tes juges comme ils étaient autrefois, et tes conseillers comme ils étaient à l’origine; après cela tu seras appelée cité du juste, ville fidèle.
Esaïe 1.26 (CRA)Je te rendrai des juges comme ceux d’autrefois, et des conseillers comme aux premiers temps. Après cela on t’appellera la ville de justice, la cité fidèle.
Esaïe 1.26 (BPC)Je te rendrai tes juges tels qu’ils étaient autrefois - et tes conseillers tels qu’ils étaient jadis. Alors on t’appellera ville de justice, cité fidèle. -
Esaïe 1.26 (AMI)Et je rétablirai vos juges comme ils ont été d’abord, et vos conseillers comme ils étaient autrefois ; et après cela, vous serez appelée la cité de la justice, la ville fidèle.

Langues étrangères

Esaïe 1.26 (LXX)καὶ ἐπιστήσω τοὺς κριτάς σου ὡς τὸ πρότερον καὶ τοὺς συμβούλους σου ὡς τὸ ἀπ’ ἀρχῆς καὶ μετὰ ταῦτα κληθήσῃ πόλις δικαιοσύνης μητρόπολις πιστὴ Σιων.
Esaïe 1.26 (VUL)et restituam iudices tuos ut fuerunt prius et consiliarios tuos sicut antiquitus post haec vocaberis civitas iusti urbs fidelis
Esaïe 1.26 (SWA)nami nitarejeza upya waamuzi wako kama walivyokuwa hapo kwanza, na washauri wako kama hapo mwanzo; baada ya hayo utaitwa, Mji wa haki, mji mwaminifu.
Esaïe 1.26 (BHS)וְאָשִׁ֤יבָה שֹׁפְטַ֨יִךְ֙ כְּבָרִ֣אשֹׁנָ֔ה וְיֹעֲצַ֖יִךְ כְּבַתְּחִלָּ֑ה אַחֲרֵי־כֵ֗ן יִקָּ֤רֵא לָךְ֙ עִ֣יר הַצֶּ֔דֶק קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָֽה׃