Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 1.13

Esaïe 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 1.13 (LSG)Cessez d’apporter de vaines offrandes : J’ai en horreur l’encens, Les nouvelles lunes, les sabbats et les assemblées ; Je ne puis voir le crime s’associer aux solennités.
Esaïe 1.13 (NEG)Cessez d’apporter de vaines offrandes : J’ai en horreur l’encens, Les nouvelles lunes, les sabbats et les assemblées ; Je ne puis voir le crime s’associer aux solennités.
Esaïe 1.13 (S21)Cessez d’apporter des offrandes illusoires ! J’ai horreur de l’encens, des débuts de mois, des sabbats et des convocations aux réunions, je ne supporte pas de voir l’injustice associée aux célébrations.
Esaïe 1.13 (LSGSN)Cessez d’apporter de vaines offrandes : J’ai en horreur l’encens, Les nouvelles lunes, les sabbats et les assemblées ; Je ne puis voir le crime s’associer aux solennités.

Les Bibles d'étude

Esaïe 1.13 (BAN)Ne continuez pas de m’apporter des oblations de mensonge ; l’encens m’est en abomination ! Quant aux nouvelles lunes, et aux sabbats, et aux convocations, je ne puis voir ensemble le crime et l’assemblée solennelle !

Les « autres versions »

Esaïe 1.13 (SAC)Ne m’offrez plus de sacrifices inutilement : l’encens m’est en abomination : je ne puis plus souffrir vos nouvelles lunes, vos sabbats et vos autres fêtes : l’iniquité règne dans vos assemblées.
Esaïe 1.13 (MAR)Ne continuez plus à m’apporter des oblations de néant ; le parfum m’est en abomination ; quant aux nouvelles Lunes, et aux Sabbats, et à la publication de [vos] convocations, je n’en puis [plus] supporter l’ennui, ni de [vos] assemblées solennelles.
Esaïe 1.13 (OST)Ne continuez plus d’apporter des offrandes vaines ; j’ai en horreur le parfum, la nouvelle lune, le sabbat et l’assemblée ; je ne puis souffrir ensemble le crime et les solennités.
Esaïe 1.13 (CAH)Ne continuez plus d’apporter d’offrandes trompeuses, L’encens m’est une abomination ; Néoménie, sabbath, convocation solennelle ... Je ne puis (voir) l’iniquité avec les fêtes.
Esaïe 1.13 (GBT)Ne m’offrez plus de sacrifices inutilement. L’encens m’est en abomination ; je ne puis plus souffrir vos néoménies, vos sabbats et vos autres fêtes : l’iniquité règne dans vos assemblées.
Esaïe 1.13 (PGR)N’offrez plus d’oblations menteuses ! J’ai en horreur l’encens, les nouvelles lunes et les sabbats, la convocation de l’assemblée ; je ne souffre pas le crime et les fêtes solennelles.
Esaïe 1.13 (LAU)Ne continuez pas à m’apporter des hommages de mensonge ; le parfum, je l’ai en abomination ; la nouvelle lune, le sabbat, la convocation de l’assemblée,... je ne puis souffrir l’iniquité avec la réunion solennelle.
Esaïe 1.13 (DBY)Ne continuez pas d’apporter de vaines offrandes : l’encens m’est une abomination, la nouvelle lune et le sabbat, la convocation des assemblées ; je ne puis supporter l’iniquité et la fête solennelle.
Esaïe 1.13 (TAN)Cessez d’y apporter l’oblation hypocrite, votre encens m’est en horreur : néoménie, sabbat, saintes solennités, je ne puis les souffrir, c’est l’iniquité associée aux fêtes !
Esaïe 1.13 (VIG)Ne m’offrez plus de vain sacrifice ; l’encens m’est en abomination. Je ne puis souffrir les (ma) néoménie(s), le(s) sabbat(s) et les autres fêtes ; l’iniquité règne dans vos assemblées.
Esaïe 1.13 (FIL)Ne M’offrez plus de vain sacrifice; l’encens M’est en abomination. Je ne puis souffrir les néoménies, les sabbats et les autres fêtes; l’iniquité règne dans vos assemblées.
Esaïe 1.13 (CRA)Ne continuez pas de m’apporter de vaines oblations ; l’encens m’est en abomination ; quant aux nouvelles lunes, aux sabbats et aux convocations, je ne puis voir ensemble le crime et l’assemblée solennelle.
Esaïe 1.13 (BPC)Ne continuez pas de m’apporter de vaines oblations : - c’est pour moi une fumée d’horreur. Quant aux néoménies, sabbats et convocations d’assemblée, - je ne puis voir ensemble crime et solennité.
Esaïe 1.13 (AMI)Ne m’offrez plus de sacrifices inutilement : l’encens m’est en abomination ; je ne puis plus souffrir vos nouvelles lunes, vos sabbats et vos autres fêtes ; l’iniquité règne dans vos assemblées.

Langues étrangères

Esaïe 1.13 (LXX)οὐ προσθήσεσθε ἐὰν φέρητε σεμίδαλιν μάταιον θυμίαμα βδέλυγμά μοί ἐστιν τὰς νουμηνίας ὑμῶν καὶ τὰ σάββατα καὶ ἡμέραν μεγάλην οὐκ ἀνέχομαι νηστείαν καὶ ἀργίαν.
Esaïe 1.13 (VUL)ne adferatis ultra sacrificium frustra incensum abominatio est mihi neomeniam et sabbatum et festivitates alias non feram iniqui sunt coetus vestri
Esaïe 1.13 (SWA)Msilete tena matoleo ya ubatili; uvumba ni chukizo kwangu; mwezi mpya na sabato, kuita makutano; siyawezi maovu hayo na makutano ya ibada.
Esaïe 1.13 (BHS)לֹ֣א תֹוסִ֗יפוּ הָבִיא֙ מִנְחַת־שָׁ֔וְא קְטֹ֧רֶת תֹּועֵבָ֛ה הִ֖יא לִ֑י חֹ֤דֶשׁ וְשַׁבָּת֙ קְרֹ֣א מִקְרָ֔א לֹא־אוּכַ֥ל אָ֖וֶן וַעֲצָרָֽה׃