Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 30.23

Proverbes 30.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 30.23 (LSG)Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (NEG)Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (S21)une femme détestée qui se marie et une servante qui dépossède sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (LSGSN)Une femme dédaignée qui se marie , Et une servante qui hérite de sa maîtresse.

Les Bibles d'étude

Proverbes 30.23 (BAN)Une femme dédaignée qui devient l’épouse, Une servante qui supplante sa maîtresse.

Les « autres versions »

Proverbes 30.23 (SAC)par une femme digne de haine, lorsqu’un homme l’a épousée ; et par une servante, lorsqu’elle est devenue l’héritière de sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (MAR)Pour la [femme] digne d’être haïe, quand elle se marie ; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (OST)Pour une femme dédaignée qui se marie ; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (CAH)Sous la femme haïe qui redevient épouse, et l’esclave qui hérite de sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (GBT)Par une femme digne de haine, lorsqu’un homme l’a épousée, et par une servante, lorsqu’elle est devenue l’héritière de sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (PGR)la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (LAU)sous la femme haïssable quand elle est épousée, et la servante quand elle dépossède sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (DBY)sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (TAN)le spectacle d’une femme digne d’aversion qui trouve un épouseur, et le spectacle de la servante qui supplante sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (VIG)une femme digne de haine, qu’un homme a épousée, et une servante qui est devenue l’héritière de sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (FIL)une femme digne de haine, qu’un homme a épousée, et une servante qui est devenue l’héritière de sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (CRA)sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.
Animaux petits et sages.
Proverbes 30.23 (BPC)Sous une femme dédaignée, lorsqu’elle vient à se marier, - et une servante, lorsqu’elle dépossède sa maîtresse.
Proverbes 30.23 (AMI)par une femme dédaignée lorsqu’un homme l’épouse ; et par une servante lorsqu’elle est devenue l’héritière de sa maîtresse.

Langues étrangères

Proverbes 30.23 (LXX)καὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ.
Proverbes 30.23 (VUL)per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
Proverbes 30.23 (SWA)Mwanamke mwenye kuchukiza aolewapo; Na mjakazi aliye mrithi wa bibi yake.
Proverbes 30.23 (BHS)תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ פ