Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 15.4

Exode 15.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 15.4 (LSG)Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; Ses combattants d’élite ont été engloutis dans la mer Rouge.
Exode 15.4 (NEG)Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; Ses combattants d’élite ont été engloutis dans la mer Rouge.
Exode 15.4 (S21)Il a jeté dans la mer les chars du pharaon et son armée, ses combattants d’élite ont été engloutis dans la mer des Roseaux.
Exode 15.4 (LSGSN)Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; Ses combattants d’élite ont été engloutis dans la mer Rouge.

Les Bibles d'étude

Exode 15.4 (BAN)Il a jeté dans la mer, les chars de Pharaon et son armée, L’élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge.

Les « autres versions »

Exode 15.4 (SAC)Il a fait tomber dans la mer les chariots de Pharaon et son armée : les plus grands d’entre ses princes ont été submergés dans la mer Rouge.
Exode 15.4 (MAR)Il a jeté dans la mer les chariots de Pharaon, et son armée ; l’élite de ses Capitaines a été submergée dans la mer rouge.
Exode 15.4 (OST)Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; et l’élite de ses combattants a été plongée dans la mer Rouge.
Exode 15.4 (CAH)Il a lancé dans la mer les chariots de Par’au et son armée. L’élite de ses capitaines, il les a submergés dans la mer Souph.
Exode 15.4 (GBT)Il a renversé dans la mer les chars de Pharaon et son armée. Ses guerriers d’élite ont été submergés dans la mer Rouge.
Exode 15.4 (PGR)Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon, et son armée ; ses champions d’élite sont plongés dans la Mer des algues ;
Exode 15.4 (LAU)Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; et l’élite de ses guerriers a été engloutie dans la mer Rouge.
Exode 15.4 (DBY)Les chars du Pharaon, et son armée, il les a jetés dans la mer ; l’élite de ses capitaines a été enfoncée dans la mer Rouge.
Exode 15.4 (TAN)Les chars de Pharaon et son armée, il les a précipités dans la mer ; l’élite de ses combattants se sont noyés dans la mer des Joncs.
Exode 15.4 (VIG)Il a fait tomber dans la mer les chars du (de) Pharaon et son armée. Les plus grands d’entre les princes (ses princes d’élite) ont été submergés dans la mer Rouge.
Exode 15.4 (FIL)Il a fait tomber dans la mer les chars du Pharaon et son armée. Les plus grands d’entre les princes ont été submergés dans la mer Rouge.
Exode 15.4 (CRA)Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; l’élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge.
Exode 15.4 (BPC)Il a précipité dans la mer les chars de Pharaon et de son armée, - L’élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge. –
Exode 15.4 (AMI)Il a fait tomber dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; les plus grands d’entre ses princes ont été submergés dans la mer Rouge.

Langues étrangères

Exode 15.4 (LXX)ἅρματα Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἔρριψεν εἰς θάλασσαν ἐπιλέκτους ἀναβάτας τριστάτας κατεπόντισεν ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.
Exode 15.4 (VUL)currus Pharaonis et exercitum eius proiecit in mare electi principes eius submersi sunt in mari Rubro
Exode 15.4 (SWA)Magari ya Farao na jeshi lake amewatupa baharini, Maakida yake wateule wamezama katika bahari ya Shamu.
Exode 15.4 (BHS)מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְחֵילֹ֖ו יָרָ֣ה בַיָּ֑ם וּמִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖יו טֻבְּע֥וּ בְיַם־סֽוּף׃