Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 5.5

Psaumes 5.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 5.5 (LSG)(5.6) Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; Tu hais tous ceux qui commettent l’iniquité.
Psaumes 5.5 (NEG)Car tu n’es point un Dieu qui prenne plaisir au mal ; Le méchant n’a pas sa demeure auprès de toi.
Psaumes 5.5 (S21)car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté. Le mal n’a pas sa place auprès de toi,
Psaumes 5.5 (LSGSN) Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; Tu hais tous ceux qui commettent l’iniquité.

Les Bibles d'étude

Psaumes 5.5 (BAN)Car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ;
Le méchant n’est pas l’hôte que tu accueilles,

Les « autres versions »

Psaumes 5.5 (SAC)que vous n’êtes pas un Dieu qui approuve l’iniquité. L’homme malin ne demeurera point près de vous ;
Psaumes 5.5 (MAR)Les orgueilleux ne subsisteront point devant toi ; tu as [toujours] haï tous les ouvriers d’iniquité.
Psaumes 5.5 (OST)Car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à l’iniquité ; le méchant n’habitera point avec toi.
Psaumes 5.5 (CAH)Car tu n’es pas un Dieu qui aime l’impiété, la malice ne peut habiter auprès de toi.
Psaumes 5.5 (GBT)Je me présenterai dès le matin devant vous, et je connaîtrai que vous n’êtes pas un Dieu qui approuve l’iniquité.
Psaumes 5.5 (PGR)Car tu n’es point un Dieu qui aime l’impiété ; le méchant chez toi n’est point accueilli ;
Psaumes 5.5 (LAU)tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté :
Psaumes 5.5 (DBY)Les insensés ne subsisteront point devant tes yeux ; tu hais tous les ouvriers d’iniquité.
Psaumes 5.5 (TAN)Certes tu n’es point un Dieu qui prenne plaisir au mal, le méchant ne trouve point accès auprès de toi.
Psaumes 5.5 (VIG)Dès le matin je me tiendrai devant vous, et je verrai que vous n’êtes pas un Dieu qui aime (veut) l’iniquité.
Psaumes 5.5 (FIL)Dès le matin je me tiendrai devant Vous, et je verrai * que Vous n’êtes pas un Dieu qui aime l’iniquité.
Psaumes 5.5 (SYN)Les orgueilleux ne subsistent pas devant tes yeux ; Tu hais tous les ouvriers d’iniquité.
Psaumes 5.5 (CRA)Car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ;
avec toi le méchant ne saurait habiter.
Psaumes 5.5 (BPC)Les insensés ne se dressent pas devant tes - yeux, - tu hais tous ceux qui font le mal,
Psaumes 5.5 (AMI)bientôt je me présenterai devant vous et je reconnaîtrai que vous n’êtes pas un Dieu qui approuve l’iniquité.

Langues étrangères

Psaumes 5.5 (LXX)ὅτι οὐχὶ θεὸς θέλων ἀνομίαν σὺ εἶ οὐδὲ παροικήσει σοι πονηρευόμενος.
Psaumes 5.5 (VUL)mane adstabo tibi et videbo quoniam non deus volens iniquitatem tu es
Psaumes 5.5 (SWA)Wajivunao hawatasimama mbele za macho yako; Unawachukia wote watendao ubatili.
Psaumes 5.5 (BHS)(5.4) כִּ֤י׀ לֹ֤א אֵֽל־חָפֵ֘ץ רֶ֥שַׁע׀ אָ֑תָּה לֹ֖א יְגֻרְךָ֣ רָֽע׃