Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 5.2

Psaumes 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 5.2 (LSG)(5.3) Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu ! C’est à toi que j’adresse ma prière.
Psaumes 5.2 (NEG)Prête l’oreille à mes paroles, ô Éternel ! Ecoute mes gémissements !
Psaumes 5.2 (S21)Prête l’oreille à mes paroles, Éternel, écoute mes gémissements !
Psaumes 5.2 (LSGSN) Sois attentif à mes cris , mon roi et mon Dieu ! C’est à toi que j’adresse ma prière .

Les Bibles d'étude

Psaumes 5.2 (BAN)Prête l’oreille à mes paroles, ô Éternel !
Comprends mon soupir !

Les « autres versions »

Psaumes 5.2 (SAC)Seigneur ! prêtez l’oreille à mes paroles ; entendez mes cris
Psaumes 5.2 (MAR)Mon Roi et mon Dieu ! sois attentif à la voix de mon cri ; car c’est à toi que j’adresse ma requête.
Psaumes 5.2 (OST)Prête l’oreille à mes paroles, ô Éternel, entends mon gémissement !
Psaumes 5.2 (CAH)Prête l’oreille à mes paroles, Iehovah, sois attentif à mes gémissements.
Psaumes 5.2 (GBT)Seigneur, prêtez l’oreille à mes paroles ; entendez mes cris.
Psaumes 5.2 (PGR)Prête l’oreille à mes paroles, Éternel ! sois attentif à mes soupirs !
Psaumes 5.2 (LAU)Prête l’oreille à mes paroles, ô Éternel ! Comprends mon ardeur.
Psaumes 5.2 (DBY)Sois attentif à la voix de ma supplication, mon Roi et mon Dieu ! car c’est toi que je prie.
Psaumes 5.2 (TAN)Prête l’oreille à mes paroles, ô Éternel, sois attentif à mes soupirs !
Psaumes 5.2 (VIG)Seigneur, prêtez l’oreille à mes paroles, comprenez (entendez) mon cri.
Psaumes 5.2 (FIL)Seigneur, prêtez l’oreille à mes paroles, * comprenez mon cri.
Psaumes 5.2 (SYN)Écoute ma voix qui t’implore, ô mon Roi et mon Dieu ; Car c’est à toi que s’adresse ma prière.
Psaumes 5.2 (CRA)Prête l’oreille à mes paroles, Yahweh,
entends mes soupirs ;
Psaumes 5.2 (BPC)Sois attentif à ma voix suppliante, ô mon roi, ô mon Dieu ! - Car c’est toi que j’invoque, ô Yahweh ;
Psaumes 5.2 (AMI)
Seigneur, prêtez l’oreille à mes paroles, entendez mes cris.

Langues étrangères

Psaumes 5.2 (LXX)τὰ ῥήματά μου ἐνώτισαι κύριε σύνες τῆς κραυγῆς μου.
Psaumes 5.2 (VUL)verba mea auribus percipe Domine intellege clamorem meum
Psaumes 5.2 (SWA)Uisikie sauti ya kilio changu, Ee Mfalme wangu na Mungu wangu, Kwa maana Wewe ndiwe nikuombaye.
Psaumes 5.2 (BHS)(5.1) אֲמָרַ֖י הַאֲזִ֥ינָה׀ יְהוָ֗ה בִּ֣ינָה הֲגִֽיגִי׃