Psaumes 119.46 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.46 (LSG) | Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.46 (NEG) | Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.46 (S21) | Je parlerai de tes instructions devant des rois et je ne rougirai pas de honte. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.46 (LSGSN) | Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.46 (BAN) | Je parlerai de tes témoignages devant les rois, Et je n’aurai point de honte. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.46 (MAR) | Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.46 (OST) | Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n’aurai point de honte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.46 (CAH) | Je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne rougirai pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.46 (GBT) | Je parlais de votre loi en présence des rois, et je n’en rougissais point. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.46 (PGR) | Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n’aurai point de honte. |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.46 (LAU) | Et je parlerai de tes témoignages en présence des rois, et je ne serai pas confus. |
Darby (1885) | Psaumes 119.46 (DBY) | Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.46 (TAN) | Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.46 (FIL) | Je parlais de Vos préceptes devant les rois, * et je n’en avais pas de confusion. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.46 (SYN) | Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n’en aurai aucune honte. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.46 (CRA) | Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.46 (BPC) | Je publie tes enseignements devant les rois - sans fausse honte, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.46 (AMI) | Je parlais des témoignages de votre loi devant les rois, et je n’en avais point de confusion. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.46 (SWA) | Nitazinena shuhuda zako mbele ya wafalme, Wala sitaona aibu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.46 (BHS) | וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֹֽושׁ׃ |