Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 1.1

Psaumes 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 1.1 (LSG)Heureux l’homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s’arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s’assied pas en compagnie des moqueurs,
Psaumes 1.1 (NEG)Heureux l’homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s’arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s’assied pas en compagnie des moqueurs,
Psaumes 1.1 (S21)Heureux l’homme qui ne suit pas le conseil des méchants, qui ne s’arrête pas sur la voie des pécheurs et ne s’assied pas en compagnie des moqueurs,
Psaumes 1.1 (LSGSN)Heureux l’homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s’arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s’assied pas en compagnie des moqueurs ,

Les Bibles d'étude

Psaumes 1.1 (BAN)Heureux l’homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants,
Ne s’arrête pas dans la voie des pécheurs
Et ne s’assied pas dans le cercle des moqueurs,

Les « autres versions »

Psaumes 1.1 (SAC)Heureux l’homme qui ne s’est point laissé aller à suivre le conseil des impies, qui ne s’est point arrêté dans la voie des pécheurs, et qui ne s’est point assis dans la chaire contagieuse des libertins  ;
Psaumes 1.1 (MAR)Bienheureux est l’homme qui ne vit point selon le conseil des méchants, et qui ne s’arrête point dans la voie des pécheurs, et qui ne s’assied point au banc des moqueurs ;
Psaumes 1.1 (OST)Heureux l’homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, et qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs, et qui ne s’assied pas au banc des moqueurs ;
Psaumes 1.1 (CAH)Heureux l’homme qui ne vient point dans le conseil des impies, qui ne s’arrête point dans la voie des pécheurs et qui ne s’assied point sur le siège des persifleurs ;
Psaumes 1.1 (GBT) Heureux l’homme qui ne s’est pas laissé aller au conseil des impies, qui ne s’est pas arrêté dans la voie des pécheurs, et ne s’est pas assis dans la chaire de pestilence ;
Psaumes 1.1 (PGR)Heureux l’homme qui ne suit point le conseil des impies, et ne pratique point la voie des pécheurs, et ne prend point place au cercle des moqueurs ;
Psaumes 1.1 (LAU)Heureux l’homme qui ne marche pas suivant le conseil des méchants, et ne se tient pas dans la voie des pécheurs, et ne s’assied point au siège des moqueurs ;
Psaumes 1.1 (DBY)Bienheureux l’homme qui ne marche pas dans le conseil des méchants, et ne se tient pas dans le chemin des pécheurs, et ne s’assied pas au siège des moqueurs,
Psaumes 1.1 (TAN)Heureux l’homme qui ne suit point les conseils des méchants, qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs, et ne prend point place dans la société des railleurs,
Psaumes 1.1 (VIG)Heureux l’homme qui n’a point marché dans le conseil des impies, qui ne s’est pas arrêté dans la voie des pécheurs, et qui ne s’est point assis dans la chaire de pestilence ;
Psaumes 1.1 (FIL)Heureux l’homme qui n’a point marché dans le conseil des impies, qui ne s’est pas arrêté dans la voie des pécheurs, * et qui ne s’est point assis dans la chaire de pestilence;
Psaumes 1.1 (SYN)Heureux l’homme qui ne suit pas les conseils des méchants Qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs, Et qui ne s’assied pas dans la compagnie des moqueurs ;
Psaumes 1.1 (CRA)Heureux l’homme qui ne marche pas dans le conseil des impies,
qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs,
et qui ne s’assied pas dans la compagnie des moqueurs,
Psaumes 1.1 (BPC)Bienheureux l’homme qui ne va pas au conseil des méchants, - qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs, - qui ne s’assied pas sur le siège des railleurs ;
Psaumes 1.1 (AMI)
Heureux l’homme qui ne s’est point laissé aller à suivre le conseil des impies, qui ne s’est point arrêté dans la voie des pécheurs, et qui ne s’est point assis dans la compagnie des libertins,

Langues étrangères

Psaumes 1.1 (LXX)μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν.
Psaumes 1.1 (VUL)beatus vir qui non abiit in consilio impiorum et in via peccatorum non stetit et in cathedra pestilentiae non sedit
Psaumes 1.1 (SWA)Heri mtu yule asiyekwenda Katika shauri la wasio haki; Wala hakusimama katika njia ya wakosaji; Wala hakuketi barazani pa wenye mizaha.
Psaumes 1.1 (BHS)אַ֥שְֽׁרֵי־הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר׀ לֹ֥א הָלַךְ֮ בַּעֲצַ֪ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמֹושַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב׃