Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 33.26

Job 33.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 33.26 (LSG)Il adresse à Dieu sa prière ; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Job 33.26 (NEG)Il adresse à Dieu sa prière ; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Job 33.26 (S21)Il adresse sa prière à Dieu et il reçoit un accueil favorable ; il entre dans la présence de Dieu avec des cris de joie et Dieu le déclare à nouveau juste.
Job 33.26 (LSGSN)Il adresse à Dieu sa prière ; et Dieu lui est propice , Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.

Les Bibles d'étude

Job 33.26 (BAN)Il prie Dieu, et Dieu lui est propice
Et lui fait voir sa face avec allégresse ; Il rend à l’homme sa justice.

Les « autres versions »

Job 33.26 (SAC)Il priera Dieu de lui pardonner, et Dieu lui sera favorable ; il verra sa face avec un ravissement de joie, et Dieu justifiera de nouveau cet homme.
Job 33.26 (MAR)Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s’apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Job 33.26 (OST)Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
Job 33.26 (CAH)Il adresse ses supplications à Dieu qui lui redevient favorable ; et lui fait voir sa face avec bienveillance, et rend au mortel (selon) sa justice.
Job 33.26 (GBT)Il priera Dieu de lui pardonner, et Dieu lui sera favorable ; il verra sa face avec un ravissement de joie, et Dieu lui rendra sa justice.
Job 33.26 (PGR)il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice ; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
Job 33.26 (LAU)il supplie Dieu, qui prend plaisir en lui et lui fait voir sa face avec chant d’allégresse, et qui rend à l’homme sa justice.
Job 33.26 (DBY)Il suppliera +Dieu, et Dieu l’aura pour agréable ; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et Dieu rendra à l’homme sa justice.
Job 33.26 (TAN)Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse ; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
Job 33.26 (VIG)Il priera Dieu, et Dieu lui sera propice (se laissera apaiser) ; il verra sa face avec un transport de joie, et Dieu rendra à cet homme sa justice.
Job 33.26 (FIL)Il priera Dieu, et Dieu lui sera propice; il verra Sa face avec un transport de joie, et Dieu rendra à cet homme sa justice.
Job 33.26 (CRA)Il prie Dieu, et Dieu lui est propice ; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
Job 33.26 (BPC)Il prie Eloah et celui-ci lui est propice, - et il voit sa face avec joie, - et il rend à l’homme sa justice.
Job 33.26 (AMI)Il priera Dieu de lui pardonner, et Dieu lui sera favorable ; il verra sa face avec un ravissement de joie, et Dieu justifiera de nouveau cet homme.

Langues étrangères

Job 33.26 (LXX)εὐξάμενος δὲ πρὸς κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται εἰσελεύσεται δὲ προσώπῳ καθαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην.
Job 33.26 (VUL)deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Job 33.26 (SWA)Yeye humwomba Mungu, naye akamtakabalia; Hata auone uso wake kwa furaha; Naye humrejezea mtu haki yake.
Job 33.26 (BHS)יֶעְתַּ֤ר אֶל־אֱלֹ֨והַּ׀ וַיִּרְצֵ֗הוּ וַיַּ֣רְא פָּ֭נָיו בִּתְרוּעָ֑ה וַיָּ֥שֶׁב לֶ֝אֱנֹ֗ושׁ צִדְקָתֹֽו׃