Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 30.24

Job 30.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 30.24 (LSG)Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains ? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours ?
Job 30.24 (NEG)Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains ? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours ?
Job 30.24 (S21)« Cependant, celui qui va sombrer ne tend-il pas les mains ? Celui qui est dans le malheur n’appelle-t-il pas au secours ?
Job 30.24 (LSGSN)Mais celui qui va périr n’étend -il pas les mains ? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours ?

Les Bibles d'étude

Job 30.24 (BAN)Mais en tombant n’étend-on pas la main ? Ne crie-t-on pas quand on périt ?

Les « autres versions »

Job 30.24 (SAC)Mais vous n’étendez pas néanmoins votre main pour les consumer entièrement : car lorsqu’ils sont abattus, vous les sauvez.
Job 30.24 (MAR)Mais il n’étendra pas sa main jusqu’au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils ?
Job 30.24 (OST)Seulement, n’étendrait-on pas la main au milieu de la ruine ? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri ?
Job 30.24 (CAH)Toutefois il ne tend pas la main à celui qui demande (la mort), si dans son malheur il l’implore.
Job 30.24 (GBT)Néanmoins vous n’étendez pas votre main pour les consumer entièrement. Car lorsqu’ils sont abattus, vous les sauvez.
Job 30.24 (PGR)Cependant du sein des décombres ne tend-on pas la main ? Quand on périt, ne crie-t-on pas au secours ?
Job 30.24 (LAU)Seulement, du sein de la ruine n’étend-on pas la main, et dans le malheur ne crie-t-on pas sur sa [détresse] ?
Job 30.24 (DBY)Toutefois dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri de détresse ?
Job 30.24 (TAN)Mais est-ce qu’on n’étend pas la main quand on s’effondre ? Ne crie-t-on pas au secours lorsqu’on succombe au malheur ?
Job 30.24 (VIG)Toutefois vous n’étendez pas votre main pour les consumer entièrement ; car, lorsqu’ils tombent, vous les sauvez.
Job 30.24 (FIL)Toutefois Vous n’étendez pas Votre main pour les consumer entièrement; car, lorsqu’ils tombent, Vous les sauvez.
Job 30.24 (CRA)Cependant celui qui va périr n’étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri ?
Job 30.24 (BPC)Pourtant sur le pauvre je ne portais pas ta main, - si dans son infortune il m’implorait !
Job 30.24 (AMI)Mais celui qui va périr n’étendra-t-il pas les mains, et dans sa détresse ne poussera-t-il pas un cris [car lorsqu’ils sont abattus, vous les sauvez.]

Langues étrangères

Job 30.24 (LXX)εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι ἢ δεηθείς γε ἑτέρου καὶ ποιήσει μοι τοῦτο.
Job 30.24 (VUL)verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
Job 30.24 (SWA)Je! Mtu katika kuanguka kwake hanyoshi mkono? Na kulilia msaada katika msiba wake?
Job 30.24 (BHS)אַ֣ךְ לֹא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝פִידֹ֗ו לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃