Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 30.16

Job 30.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 30.16 (LSG)Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
Job 30.16 (NEG)Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
Job 30.16 (S21)« Et maintenant, je me liquéfie de l’intérieur. Les jours de souffrance se sont emparés de moi.
Job 30.16 (LSGSN)Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi .

Les Bibles d'étude

Job 30.16 (BAN)Et maintenant mon âme se répand en moi, Des jours de malheur me saisissent.

Les « autres versions »

Job 30.16 (SAC)Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même, et je suis tout pénétré des maux qui m’accablent.
Job 30.16 (MAR)C’est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi ; les jours d’affliction m’ont atteint.
Job 30.16 (OST)Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d’affliction m’ont atteint ;
Job 30.16 (CAH)Et maintenant mon cœur se répand en moi, les jours de mon affliction m’ont saisi.
Job 30.16 (GBT)Maintenant mon âme est languissante, et les jours de l’affliction pèsent sur moi.
Job 30.16 (PGR)Aussi, maintenant mon âme en moi épanche sa plainte ; les jours de malheur m’ont saisi.
Job 30.16 (LAU)Et maintenant mon âme s’épanche sur moi : les jours de l’humiliation me saisissent.
Job 30.16 (DBY)Et maintenant, mon âme se répand en moi : les jours d’affliction m’ont saisi.
Job 30.16 (TAN)Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours de misère m’ont enserré.
Job 30.16 (VIG)(Aussi) Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même, et des jours d’affliction me possèdent.
Job 30.16 (FIL)Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même, et des jours d’affliction me possèdent.
Job 30.16 (CRA)Et maintenant, mon âme s’épanche en moi, les jours d’affliction m’ont saisi.
Job 30.16 (BPC)Et maintenant sur moi se répand mon âme, - des jours d’affliction m’ont saisi :
Job 30.16 (AMI)Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même, et je suis tout pénétré des maux qui m’accablent.

Langues étrangères

Job 30.16 (LXX)καὶ νῦν ἐπ’ ἐμὲ ἐκχυθήσεται ἡ ψυχή μου ἔχουσιν δέ με ἡμέραι ὀδυνῶν.
Job 30.16 (VUL)nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Job 30.16 (SWA)Sasa nafsi yangu inamwagika ndani yangu; Siku za mateso zimenishika.
Job 30.16 (BHS)וְעַתָּ֗ה עָ֭לַי תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י יֹ֭אחֲז֣וּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃