Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 30.13

Job 30.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 30.13 (LSG)Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide ;
Job 30.13 (NEG)Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide ;
Job 30.13 (S21)Ils me coupent toute issue et travaillent à ma perte, eux à qui personne ne viendrait en aide.
Job 30.13 (LSGSN)Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte , Eux à qui personne ne viendrait en aide ;

Les Bibles d'étude

Job 30.13 (BAN)Ils ont détruit mon sentier, Ils travaillent à ma perte, Eux que personne ne soutient.

Les « autres versions »

Job 30.13 (SAC)Ils ont rompu les chemins par où je marchais  ; ils m’ont dressé des pièges, et ils ont eu sur moi l’avantage : et il ne s’est trouvé personne pour me secourir.
Job 30.13 (MAR)Ils ruinent mon sentier, ils augmentent mon affliction, sans qu’ils aient besoin que personne les aide.
Job 30.13 (OST)Ils rompent mon chemin, ils aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
Job 30.13 (CAH)Ils détruisent mon sentier, contribuent à ma ruine, sans utilité pour eux ;
Job 30.13 (GBT)Ils ont rompu les chemins où je marchais ; ils m’ont dressé des pièges, et ont eu sur moi l’avantage ; et il ne s’est trouvé personne pour me porter secours.
Job 30.13 (PGR)ils ruinent mon sentier, aident à ma perte, eux que personne ne soutient.
Job 30.13 (LAU)ils effondrent mon sentier, il aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
Job 30.13 (DBY)Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide ;
Job 30.13 (TAN)Ils défoncent mon chemin, coopèrent à ma ruine, sans avoir besoin d’assistance.
Job 30.13 (VIG)Ils ont rompu mes sentiers, ils m’ont dressé des pièges et ont eu sur moi l’avantage, et il n’y a eu personne pour me secourir.
Job 30.13 (FIL)Ils ont rompu mes sentiers, ils m’ont dressé des pièges et ont eu sur moi l’avantage, et il n’y a eu personne pour me secourir.
Job 30.13 (CRA)Ils ont bouleversé mes sentiers, ils travaillent à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
Job 30.13 (BPC)Ils ont détruit mon sentier pour ma porte. - Ils montent et nul ne les arrête
Job 30.13 (AMI)Ils ont détruit les chemins par où je marchais; ils m’ont dressé des pièges, et ils ont eu sur moi l’avantage, eux qui n’auraient trouvé personne pour les secourir.

Langues étrangères

Job 30.13 (LXX)ἐξετρίβησαν τρίβοι μου ἐξέδυσεν γάρ μου τὴν στολήν.
Job 30.13 (VUL)dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
Job 30.13 (SWA)Waiharibu njia yangu, Wauzidisha msiba wangu, Watu wasio na msaidizi.
Job 30.13 (BHS)נָתְס֗וּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י לְהַוָּתִ֥י יֹעִ֑ילוּ לֹ֖א עֹזֵ֣ר לָֽמֹו׃