Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 28.13

Job 28.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 28.13 (LSG)L’homme n’en connaît point le prix ; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Job 28.13 (NEG)L’homme n’en connaît point le prix ; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Job 28.13 (S21)L’homme ne connaît pas sa valeur. Elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Job 28.13 (LSGSN)L’homme n’en connaît point le prix ; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.

Les Bibles d'étude

Job 28.13 (BAN)L’homme ne connaît rien qui la vaille ; Elle ne se trouve pas dans le monde des vivants.

Les « autres versions »

Job 28.13 (SAC)L’homme n’en connaît point le prix, et elle ne se trouve point en la terre de ceux qui vivent dans les délices.
Job 28.13 (MAR)L’homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Job 28.13 (OST)L’homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Job 28.13 (CAH)L’homme ne connaît pas sa pareille ; elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Job 28.13 (GBT)L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent au sein des délices.
Job 28.13 (PGR)L’homme ne saurait en faire l’estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Job 28.13 (LAU)Le mortel n’en connaît point l’estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Job 28.13 (DBY)Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Job 28.13 (TAN)Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Job 28.13 (VIG)L’homme en ignore le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent délicatement (dans les délices).
Job 28.13 (FIL)L’homme en ignore le prix, et elle ne se trouve point dans la terre de ceux qui vivent délicatement.
Job 28.13 (CRA)L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
Job 28.13 (BPC)L’homme n’en sait le chemin - et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Job 28.13 (AMI)L’homme n’en connaît point la voie, et elle ne se trouve point en la terre des vivants.

Langues étrangères

Job 28.13 (LXX)οὐκ οἶδεν βροτὸς ὁδὸν αὐτῆς οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐν ἀνθρώποις.
Job 28.13 (VUL)nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Job 28.13 (SWA)Mwanadamu hajui thamani yake, Wala haionekani katika nchi ya walio hai.
Job 28.13 (BHS)לֹא־יָדַ֣ע אֱנֹ֣ושׁ עֶרְכָּ֑הּ וְלֹ֥א תִ֝מָּצֵ֗א בְּאֶ֣רֶץ הַֽחַיִּֽים׃