Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 26.8

Job 26.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 26.8 (LSG)Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n’éclatent pas sous leur poids.
Job 26.8 (NEG)Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n’éclatent pas sous leur poids.
Job 26.8 (S21)Il enferme l’eau dans ses nuages sans qu’ils se déchirent sous son poids.
Job 26.8 (LSGSN)Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n’éclatent pas sous leur poids.

Les Bibles d'étude

Job 26.8 (BAN)Il resserre les eaux dans ses nuages,
Et la nuée ne crève pas sous leur poids.

Les « autres versions »

Job 26.8 (SAC)C’est lui qui lie les eaux dans les nuées, afin qu’elles ne fondent pas sur la terre tout à la fois :
Job 26.8 (MAR)Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
Job 26.8 (OST)Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n’éclate pas sous leur poids.
Job 26.8 (CAH)Il renferme les eaux dans ses nuages et la nue ne se déchire pas sous elles.
Job 26.8 (GBT)Il enchaîne les eaux dans les nuées, afin qu’elles ne fondent pas sur la terre toutes à la fois ;
Job 26.8 (PGR)Il serra les eaux dans ses nues, et sous leur poids le nuage n’éclate pas ;
Job 26.8 (LAU)Il serre les eaux dans ses nuages et la nuée ne se fend pas sous leur poids ;
Job 26.8 (DBY)Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles ;
Job 26.8 (TAN)Il emmagasine les eaux dans ses nuages, sans que la nuée crève sous leur poids.
Job 26.8 (VIG)Il lie les eaux dans ses nuées, afin qu’elles ne fondent pas sur la terre toutes ensemble.
Job 26.8 (FIL)Il lie les eaux dans Ses nuées, afin qu’elles ne fondent pas sur la terre toutes ensemble.
Job 26.8 (CRA)Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
Job 26.8 (BPC)Il enserre les eaux dans ses nuées, - et la nuée n’éclate pas sous elles.
Job 26.8 (AMI)C’est lui qui lie les eaux dans les nuées, afin qu’elles ne fondent pas sur la terre tout à la fois ;

Langues étrangères

Job 26.8 (LXX)δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐρράγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ.
Job 26.8 (VUL)qui ligat aquas in nubibus suis ut non erumpant pariter deorsum
Job 26.8 (SWA)Huyafunga maji ndani ya mawingu yake mazito; Na hilo wingu halipasuki chini yake.
Job 26.8 (BHS)צֹרֵֽר־מַ֥יִם בְּעָבָ֑יו וְלֹא־נִבְקַ֖ע עָנָ֣ן תַּחְתָּֽם׃