Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 26.10

Job 26.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 26.10 (LSG)Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
Job 26.10 (NEG)Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
Job 26.10 (S21)« Il a tracé un cercle à la surface de l’eau, à la frontière entre la lumière et les ténèbres.
Job 26.10 (LSGSN)Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.

Les Bibles d'étude

Job 26.10 (BAN)Il a tracé un cercle sur la surface des eaux, Là où la lumière confine aux ténèbres.

Les « autres versions »

Job 26.10 (SAC)qui a renfermé les eaux dans leurs bornes, pour y demeurer tant que durera la lumière et les ténèbres.
Job 26.10 (MAR)Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus ni lumière ni ténèbres.
Job 26.10 (OST)Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.
Job 26.10 (CAH)Il a tracé un cercle sur la surface des eaux jusqu’à l’endroit où la lumière finit avec les ténèbres.
Job 26.10 (GBT)Il a tracé une limite aux eaux ; elles demeureront jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres.
Job 26.10 (PGR)Il traça sur les eaux une limite circulaire, au point où la lumière confine aux ténèbres.
Job 26.10 (LAU)Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, vers le point extrême où la lumière confine aux ténèbres.
Job 26.10 (DBY)Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu’à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.
Job 26.10 (TAN)Il a tracé un cercle sur la surface des eaux, jusqu’au point où la lumière confine aux ténèbres.
Job 26.10 (VIG)Il a entouré les eaux d’une limite (pour les retenir), jusqu’aux confins de la lumière et des ténèbres.
Job 26.10 (FIL)Il a entouré les eaux d’une limite, jusqu’aux confins de la lumière et des ténèbres.
Job 26.10 (CRA)Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
Job 26.10 (BPC)Il a tracé un cercle sur la face des eaux - jusqu’à la limite entre la lumière et les ténèbres.
Job 26.10 (AMI)qui a renfermé les eaux dans leurs bornes, qui a mis une limite entre la lumière et les ténèbres.

Langues étrangères

Job 26.10 (LXX)πρόσταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους.
Job 26.10 (VUL)terminum circumdedit aquis usque dum finiantur lux et tenebrae
Job 26.10 (SWA)Amepiga duara kuwa ni mpaka juu ya uso wa maji, Hata hapo mwanga na giza vinapopakana.
Job 26.10 (BHS)חֹֽק־חָ֭ג עַל־פְּנֵי־מָ֑יִם עַד־תַּכְלִ֖ית אֹ֣ור עִם־חֹֽשֶׁךְ׃