Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 1.7

Néhémie 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 1.7 (LSG)Nous t’avons offensé, et nous n’avons point observé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.
Néhémie 1.7 (NEG)Nous t’avons offensé, et nous n’avons point observé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.
Néhémie 1.7 (S21)C’est certain, nous nous sommes mal comportés envers toi, nous n’avons pas respecté les commandements, les prescriptions et les règles que tu avais donnés à ton serviteur Moïse.
Néhémie 1.7 (LSGSN)Nous t’avons offensé , et nous n’avons point observé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.

Les Bibles d'étude

Néhémie 1.7 (BAN)Oui, nous avons très mal agi contre toi, et nous n’avons pas gardé les ordonnances, les statuts et les commandements que tu as donnés à Moïse, ton serviteur.

Les « autres versions »

Néhémie 1.7 (SAC)Nous avons été séduits par la vanité et le mensonge  ; et nous n’avons point observé vos commandements, vos cérémonies et vos ordonnances que vous aviez prescrites à Moïse, votre serviteur.
Néhémie 1.7 (MAR)Certainement nous sommes coupables devant toi, et nous n’avons point gardé les commandements, ni les ordonnances, ni les jugements que tu as prescrits à Moïse, ton serviteur.
Néhémie 1.7 (OST)Certainement, nous nous sommes rendus coupables devant toi, et nous n’avons pas gardé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.
Néhémie 1.7 (CAH)Nous avons follement agi devant toi, et nous n’avons pas gardé les commandements, les statuts, ni les jugements que tu as ordonnés à Mosché (Moïse) ton serviteur.
Néhémie 1.7 (GBT)Nous avons été séduits par la vanité, et nous n’avons point observé vos commandements, vos cérémonies et vos ordonnances que vous aviez prescrites à Moïse, votre serviteur.
Néhémie 1.7 (PGR)Nous avons forfait à notre devoir envers toi, et n’avons point gardé les commandements, ni les statuts, ni les lois que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.
Néhémie 1.7 (LAU)Nous avons agi très méchamment contre toi, et nous n’avons pas gardé les commandements, ni les statuts, ni les ordonnances que tu as commandés à Moïse, ton esclave.
Néhémie 1.7 (DBY)Nous avons très-mal agi contre toi, et nous n’avons pas gardé les commandements et les statuts et les ordonnances que tu as commandés à ton serviteur Moïse.
Néhémie 1.7 (TAN)Nous t’avons gravement offensé, et nous n’avons pas observé les lois, les préceptes et les statuts que tu as prescrits à ton serviteur Moïse.
Néhémie 1.7 (VIG)Nous avons été séduits par la vanité, et nous n’avons pas observé vos (votre) commandement(s), vos lois (cérémonies) et vos ordonnances que vous aviez prescrites à Moïse, votre serviteur.
Néhémie 1.7 (FIL)Nous avons été séduits par la vanité, et nous n’avons pas observé Vos commandements, Vos lois et Vos ordonnances que Vous aviez prescrites à Moïse, Votre serviteur.
Néhémie 1.7 (CRA)Nous avons très mal agi envers vous, nous n’avons pas observé les commandements, les lois et les ordonnances que vous avez prescrits à Moïse, votre serviteur.
Néhémie 1.7 (BPC)Nous vous avons gravement offensé : nous n’avons pas observé les commandements, les lois et les ordonnances que vous avez prescrits à Moïse, votre serviteur.
Néhémie 1.7 (AMI)Nous vous avons offensé gravement ; nous n’avons point observé vos commandements, vos cérémonies et vos ordonnances, que vous aviez prescrits à Moïse, votre serviteur.

Langues étrangères

Néhémie 1.7 (LXX)διαλύσει διελύσαμεν πρὸς σὲ καὶ οὐκ ἐφυλάξαμεν τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἃ ἐνετείλω τῷ Μωυσῇ παιδί σου.
Néhémie 1.7 (VUL)vanitate seducti sumus et non custodivimus mandatum et caerimonias et iudicia quae praecepisti Mosi servo tuo
Néhémie 1.7 (SWA)Tumetenda maovu mengi juu yako, wala hatukuzishika amri, wala sheria, wala hukumu, ulizomwamuru Musa, mtumishi wako.
Néhémie 1.7 (BHS)חֲבֹ֖ל חָבַ֣לְנוּ לָ֑ךְ וְלֹא־שָׁמַ֣רְנוּ אֶת־הַמִּצְוֹ֗ת וְאֶת־הַֽחֻקִּים֙ וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדֶּֽךָ׃