Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 1.5

Néhémie 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 1.5 (LSG)et je dis : Ô Éternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !
Néhémie 1.5 (NEG)et je dis : Ô Éternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !
Néhémie 1.5 (S21)J’ai dit : « Éternel, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, toi qui conserves ton alliance et ta bonté à ceux qui t’aiment et qui respectent tes commandements,
Néhémie 1.5 (LSGSN)et je dis : Ô eternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable , toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !

Les Bibles d'étude

Néhémie 1.5 (BAN)Et je dis : Ah ! Éternel, Dieu des cieux, toi qui es le Dieu grand et redoutable qui garde l’alliance et qui fait miséricorde à ceux qui l’aiment et qui gardent ses commandements,

Les « autres versions »

Néhémie 1.5 (SAC)et je lui dis : Seigneur, Dieu du ciel ! qui êtes fort, grand et terrible, qui gardez votre alliance, et conservez votre miséricorde à ceux qui vous aiment, et qui observent vos commandements,
Néhémie 1.5 (MAR)Et je dis : Je te prie, ô Éternel ! Dieu des cieux, qui es le Fort, le Grand et le Terrible, qui gardes l’alliance et la gratuité à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !
Néhémie 1.5 (OST)Et je dis : Je te prie, Éternel, Dieu des cieux ! Dieu grand et redoutable, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements ;
Néhémie 1.5 (CAH)Je dis : Ô Iehovah, Dieu du ciel, Dieu fort, grand, redoutable, gardant l’alliance et la miséricorde à ceux qui l’aiment et qui observent ses commandements.
Néhémie 1.5 (GBT)Et je dis : Seigneur Dieu du ciel, fort, grand et terrible, qui gardez votre alliance et conservez votre miséricorde à ceux qui vous aiment et observent vos commandements,
Néhémie 1.5 (PGR)et je dis : Ah ! Éternel, Dieu des Cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et ta grâce à ceux qui t’aiment et gardent tes commandements !
Néhémie 1.5 (LAU)Et je dis : Hélas ! Éternel, Dieu des cieux, Dieu grand et terrible, gardant l’alliance et la grâce à ceux qui t’aiment et qui gardent tes commandements !
Néhémie 1.5 (DBY)Je te supplie, Ô Éternel, Dieu des cieux, le Dieu grand et terrible, qui gardes l’alliance et la bonté envers ceux qui t’aiment et qui gardent tes commandements !
Néhémie 1.5 (TAN)"De grâce, ô Éternel, dis-je, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, qui gardes fidèlement le pacte de bienveillance à ceux qui t’aiment et obéissent à tes lois,
Néhémie 1.5 (VIG)Et je dis : Seigneur, Dieu du ciel, qui êtes fort, grand et terrible, qui gardez votre alliance, et qui faites miséricorde à ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements,
Néhémie 1.5 (FIL)Et je dis : Seigneur, Dieu du ciel, qui étes fort, grand et terrible, qui gardez Votre alliance, et qui faites miséricorde à ceux qui Vous aiment et qui observent Vos commandements,
Néhémie 1.5 (CRA)en disant : « Ah ! Yahweh, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, vous qui gardez l’alliance et la miséricorde à l’égard de ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements,
Néhémie 1.5 (BPC)en disant : “Ah ! Yahweh, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, vous qui gardez l’alliance et la miséricorde à l’égard de ceux qui vous aiment et gardent vos commandements,
Néhémie 1.5 (AMI)et je lui dis : Seigneur, Dieu du ciel, qui êtes fort, grand et terrible, qui gardez votre alliance et conservez votre miséricorde à ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements,

Langues étrangères

Néhémie 1.5 (LXX)καὶ εἶπα μὴ δή κύριε ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἰσχυρὸς ὁ μέγας καὶ ὁ φοβερός φυλάσσων τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ.
Néhémie 1.5 (VUL)et dixi quaeso Domine Deus caeli fortis magne atque terribilis qui custodis pactum et misericordiam cum his qui te diligunt et custodiunt mandata tua
Néhémie 1.5 (SWA)nikasema, Nakusihi, Ee Bwana, Mungu wa mbinguni, Mungu mkuu, mwenye kuogofya, mwenye kutimiza agano lake na rehema zake kwa hao wampendao na kuzishika amri zake;
Néhémie 1.5 (BHS)וָאֹמַ֗ר אָֽנָּ֤א יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם הָאֵ֥ל הַגָּדֹ֖ול וְהַנֹּורָ֑א שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וָחֶ֔סֶד לְאֹהֲבָ֖יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָֽיו׃