Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 4.43

1 Chroniques 4.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 4.43 (LSG)Ils battirent le reste des réchappés d’Amalek, et ils s’établirent là jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 4.43 (NEG)Ils battirent le reste des réchappés d’Amalek, et ils s’établirent là jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 4.43 (S21)Ils battirent le reste des survivants amalécites et s’installèrent là jusqu’à aujourd’hui.
1 Chroniques 4.43 (LSGSN)Ils battirent le reste des réchappés d’Amalek, et ils s’établirent là jusqu’à ce jour.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 4.43 (BAN)Ils frappèrent le reste des réchappés d’Amalek, et ils demeurèrent là jusqu’à ce jour.

Les « autres versions »

1 Chroniques 4.43 (SAC)et ayant défait les restes des Amalécites, qui avaient pu échapper jusqu’alors, ils se rendirent maitres du pays, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 4.43 (MAR)Et ils frappèrent le reste des réchappés des Hamalécites, et ils ont habité là jusqu’à aujourd’hui.
1 Chroniques 4.43 (OST)Ils frappèrent le reste des réchappés d’Amalek, et ils ont habité là jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 4.43 (CAH)Ils battirent les réfugiés restants d’Amalek, et y demeurèrent jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 4.43 (GBT)Et ayant défait les restes des Amalécites qui avaient pu échapper, ils se rendirent maîtres du pays, où ils ont demeuré jusqu’à ce jour
1 Chroniques 4.43 (PGR)et ils défirent le reste des réchappes d’Amalek, et ils ont demeuré là jusqu’aujourd’hui.
1 Chroniques 4.43 (LAU)et ils frappèrent le reste des réchappés d’Amalek, et ils ont habité là jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 4.43 (DBY)et ils frappèrent le reste des réchappés d’Amalek ; et ils ont habité là jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 4.43 (TAN)Ils exterminèrent le reste des survivants d’Amalec, et ils habitent là encore aujourd’hui.
1 Chroniques 4.43 (VIG)et ayant défait les restes des Amalécites, qui avaient pu échapper jusqu’alors, ils se rendirent maîtres du pays, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 4.43 (FIL)et ayant défait les restes des Amalécites, qui avaient pu échapper jusqu’alors, ils se rendirent maîtres du pays, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 4.43 (CRA)Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappé, et ils s’établirent là jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 4.43 (BPC)Ils battirent ce qui restait des Amalécites qui avaient échappé et ils habitèrent là jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 4.43 (AMI)et ayant défait les restes des Amalécites qui avaient pu échapper jusqu’alors, ils se rendirent maîtres du pays, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.

Langues étrangères

1 Chroniques 4.43 (LXX)καὶ ἐπάταξαν τοὺς καταλοίπους τοὺς καταλειφθέντας τοῦ Αμαληκ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
1 Chroniques 4.43 (VUL)et percusserunt reliquias quae evadere potuerant Amalechitarum et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc
1 Chroniques 4.43 (SWA)Nao wakawapiga mabaki ya Waamaleki waliookoka, wakakaa huko, hata siku hii ya leo.
1 Chroniques 4.43 (BHS)וַיַּכּ֕וּ אֶת־שְׁאֵרִ֥ית הַפְּלֵטָ֖ה לַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃