1 Chroniques 23.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 23.27 (LSG) | Ce fut d’après les derniers ordres de David qu’eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 23.27 (NEG) | Ce fut d’après les derniers ordres de David qu’eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 23.27 (S21) | Ce fut d’après les derniers ordres de David qu’eut lieu le dénombrement des Lévites âgés de 20 ans et plus. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 23.27 (LSGSN) | Ce fut d’après les derniers ordres de David qu’eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 23.27 (BAN) | (Car d’après les dernières paroles de David les fils de Lévi étaient comptés à partir de vingt ans et au-dessus). |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 23.27 (SAC) | On comptera aussi à l’avenir le nombre des enfants de Lévi, en les prenant depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, suivant les dernières ordonnances de David. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 23.27 (MAR) | C’est pourquoi dans les derniers Registres de David, les enfants de Lévi furent dénombrés depuis l’âge de vingt ans, et au dessus. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 23.27 (OST) | Car c’est d’après les derniers ordres de David qu’eut lieu le dénombrement des enfants de Lévi, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 23.27 (CAH) | Car d’après les dernières paroles de David eut lieu ce dénombrement des fils de Lévi, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 23.27 (GBT) | On comptera aussi à l’avenir le nombre des enfants de Lévi, en les prenant depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, suivant les dernières ordonnances de David ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 23.27 (PGR) | Car c’est ensuite des derniers ordres de David qu’eut lieu ce dénombrement des fils de Lévi dès l’âge de vingt ans et au-dessus. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 23.27 (LAU) | Car c’est parmi les derniers actes{Ou d’après les dernières paroles.} de David que [se fit] le dénombrement des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 23.27 (DBY) | Car c’est selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 23.27 (TAN) | C’est pourquoi, par suite des dernières dispositions de David, le recensement des fils de Lévi se faisait depuis vingt ans et plus ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 23.27 (VIG) | D’après les dernières ordonnances de David, on comptera à l’avenir le nombre des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 23.27 (FIL) | D’après les dernières ordonnances de David, on comptera à l’avenir le nombre des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 23.27 (CRA) | Ce fut d’après les derniers ordres de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 23.27 (BPC) | Ce fut d’après les ordonnances subséquentes de David que le dénombrement des fils de Lévi se fit pour eux de l’âge de vingt ans et au-dessus. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 23.27 (AMI) | On comptera aussi, à l’avenir, le nombre des enfants de Lévi, en les prenant depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, suivant les dernières ordonnances de David. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 23.27 (LXX) | ὅτι ἐν τοῖς λόγοις Δαυιδ τοῖς ἐσχάτοις ἐστὶν ὁ ἀριθμὸς υἱῶν Λευι ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 23.27 (VUL) | iuxta praecepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 23.27 (SWA) | Maana kwa maneno ya mwisho ya Daudi, hao wana wa Lawi walihesabiwa, wenye miaka ishirini na zaidi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 23.27 (BHS) | כִּ֣י בְדִבְרֵ֤י דָוִיד֙ הָאַ֣חֲרֹנִ֔ים הֵ֖מָּה מִסְפַּ֣ר בְּנֵי־לֵוִ֑י מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָֽעְלָה׃ |