1 Chroniques 23.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 23.25 (LSG) | Car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 23.25 (NEG) | Car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ; |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 23.25 (S21) | car David avait dit : « L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 23.25 (LSGSN) | Car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 23.25 (BAN) | Car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple et il a fixé sa demeure à Jérusalem, à jamais. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 23.25 (SAC) | David dit donc : Le Seigneur, le Dieu d’Israël, a donné la paix à son peuple, et l’a établi dans Jérusalem pour jamais. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 23.25 (MAR) | Car David dit : L’Éternel Dieu d’Israël a donné du repos à son peuple, et il a établi sa demeure dans Jérusalem pour toujours. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 23.25 (OST) | Car David avait dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem, pour toujours ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 23.25 (CAH) | Car David dit : Iehovah, Dieu d’Israel, a donné du repos à son peuple, et il demeure à Ierouschalaïme pour toujours. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 23.25 (GBT) | David dit donc : Le Seigneur Dieu d’Israël a donné la paix à son peuple, et l’a établi dans Jérusalem à jamais. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 23.25 (PGR) | Car David dit : L’Éternel, Dieu d’Israël, a donné la paix à son peuple, et il habite Jérusalem à perpétuité : |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 23.25 (LAU) | parce que David avait dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem à perpétuité ; ainsi, |
Darby (1885) | 1 Chroniques 23.25 (DBY) | car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 23.25 (TAN) | Car David se disait : "L’Éternel, Dieu d’Israël, a assuré le repos à son peuple et fixé pour toujours sa résidence à Jérusalem ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 23.25 (VIG) | Car David avait dit : Le Seigneur Dieu d’Israël a donné la paix à son peuple, et l’a établi dans Jérusalem à jamais. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 23.25 (FIL) | Car David avait dit : Le Seigneur Dieu d’Israël a donné la paix à Son peuple, et l’a établi dans Jérusalem à jamais. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 23.25 (CRA) | Car David dit : « Yahweh, le Dieu d’Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 23.25 (BPC) | Car David dit : “Yahweh, le Dieu d’Israël, a donné le repos à son peuple et il habitera à Jérusalem pour toujours.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 23.25 (AMI) | David dit donc : Le Seigneur, le Dieu d’Israël, a donné la paix à son peuple et l’a établi dans Jérusalem pour toujours. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 23.25 (LXX) | ὅτι εἶπεν Δαυιδ κατέπαυσεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ τῷ λαῷ αὐτοῦ καὶ κατεσκήνωσεν ἐν Ιερουσαλημ ἕως αἰῶνος. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 23.25 (VUL) | dixit enim David requiem dedit Dominus Deus Israhel populo suo et habitationem Hierusalem usque in aeternum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 23.25 (SWA) | Kwa kuwa Daudi alisema, Bwana, Mungu wa Israeli, amewastarehesha watu wake; naye hukaa Yerusalemu milele; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 23.25 (BHS) | כִּ֚י אָמַ֣ר דָּוִ֔יד הֵנִ֛יחַ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְעַמֹּ֑ו וַיִּשְׁכֹּ֥ן בִּירוּשָׁלִַ֖ם עַד־לְעֹולָֽם׃ |