Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 23.22

1 Chroniques 23.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 23.22 (LSG)Éléazar mourut sans avoir de fils ; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. —
1 Chroniques 23.22 (NEG)Eléazar mourut sans avoir de fils ; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères.
1 Chroniques 23.22 (S21)Eléazar mourut sans avoir de fils, mais il eut des filles qui épousèrent les fils de Kis, leurs cousins.
1 Chroniques 23.22 (LSGSN)Eléazar mourut sans avoir de fils ; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 23.22 (BAN)Et Éléazar mourut, et il n’eut pas de fils, mais des filles, qui épousèrent les fils de Kis, leurs parents.

Les « autres versions »

1 Chroniques 23.22 (SAC)Eléazar mourut sans avoir de fils, et il ne laissa que des filles, qui furent mariées aux fils de Cis, leurs cousins germains.
1 Chroniques 23.22 (MAR)Et Eléazar mourut, et n’eut point de fils, mais des filles ; et les fils de Kis leurs frères les prirent [pour femmes].
1 Chroniques 23.22 (OST)Éléazar mourut sans avoir de fils ; mais il eut des filles ; et les fils de Kis, leurs frères, les épousèrent.
1 Chroniques 23.22 (CAH)Eléazar mourut et n’eut pas de fils, mais des filles ; les fils de Kisch, leurs cousins, les épousèrent.
1 Chroniques 23.22 (GBT)Éléazar mourut sans avoir de fils, et ne laissa que des filles, qui furent mariées aux fils de Cis, leurs cousins germains.
1 Chroniques 23.22 (PGR)Et Eléazar mourut ; et il n’avait pas de fils, mais des filles qu’épousèrent les fils de Kis, leurs frères.
1 Chroniques 23.22 (LAU)Et quand Éléazar mourut, il n’avait pas de fils, mais [seulement] des filles, et les fils de Kis, leurs frères, les prirent [pour femmes].
1 Chroniques 23.22 (DBY)Et Éléazar mourut, et n’eut point de fils, mais des filles ; et les fils de Kis, leurs frères, les prirent pour femmes.
1 Chroniques 23.22 (TAN)Eléazar mourut et ne laissa pas de fils, mais seulement des filles ; celles-ci furent épousées par les fils de Kich, leurs cousins.
1 Chroniques 23.22 (VIG)Eléazar mourut sans avoir de fils, et il ne laissa que des filles, qui furent mariées aux fils de Cis, leurs cousins (frères).
1 Chroniques 23.22 (FIL)Eléazar mourut sans avoir de fils, et il ne laissa que des filles, qui furent mariées aux fils de Cis, leurs cousins.
1 Chroniques 23.22 (CRA)Eléazar mourut sans avoir de fils, mais seulement des filles ; les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes. —
1 Chroniques 23.22 (BPC)Eléazar mourut sans avoir de fils, mais il eut des filles que les fils de Cis, leurs frères, prirent pour femmes.
1 Chroniques 23.22 (AMI)Éléazar mourut sans avoir de fils, et il ne laissa que des filles, qui furent mariées aux fils de Cis, leurs cousins germains.

Langues étrangères

1 Chroniques 23.22 (LXX)καὶ ἀπέθανεν Ελεαζαρ καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοὶ ἀλλ’ ἢ θυγατέρες καὶ ἔλαβον αὐτὰς υἱοὶ Κις ἀδελφοὶ αὐτῶν.
1 Chroniques 23.22 (VUL)mortuus est autem Eleazar et non habuit filios sed filias acceperuntque eas filii Cis fratres earum
1 Chroniques 23.22 (SWA)Akafa Eleazari, wala hakuwa na wana, ila binti tu; na ndugu zao, wana wa Kishi, wakawaoa.
1 Chroniques 23.22 (BHS)וַיָּ֨מָת֙ אֶלְעָזָ֔ר וְלֹא־הָ֥יוּ לֹ֛ו בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנֹ֑ות וַיִּשָּׂא֥וּם בְּנֵי־קִ֖ישׁ אֲחֵיהֶֽם׃