Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 1.48

1 Chroniques 1.48 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 1.48 (LSG)Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. —
1 Chroniques 1.48 (NEG)Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
1 Chroniques 1.48 (S21)Samla mourut et Saül, de Rehoboth-Nahar, devint roi à sa place.
1 Chroniques 1.48 (LSGSN)Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 1.48 (BAN)Et Samla mourut, et à sa place régna Saül, de Réhoboth sur le fleuve.

Les « autres versions »

1 Chroniques 1.48 (SAC)Semla étant mort aussi, Saül de Rohoboth, ville située sur le fleuve d’Euphrate, régna après lui.
1 Chroniques 1.48 (MAR)Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
1 Chroniques 1.48 (OST)Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
1 Chroniques 1.48 (CAH)Samla mourut ; Schaoul de Re‘hoboth, près du fleuve, régna en sa place.
1 Chroniques 1.48 (GBT)Semla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur l’Euphrate, régna après lui.
1 Chroniques 1.48 (PGR)Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
1 Chroniques 1.48 (LAU)Et Samla mourut ; et Saül, de Rékoboth du fleuve, régna à sa place.
1 Chroniques 1.48 (DBY)Et Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
1 Chroniques 1.48 (TAN)Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
1 Chroniques 1.48 (VIG)Semla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur le fleuve, régna après lui.
1 Chroniques 1.48 (FIL)Semla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur le fleuve, régna après lui.
1 Chroniques 1.48 (CRA)Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
1 Chroniques 1.48 (BPC)Semla mourut et Saül de Rohoboth sur le fleuve régna à sa place.
1 Chroniques 1.48 (AMI)Semla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur le fleuve [Euphrate], régna après lui.

Langues étrangères

1 Chroniques 1.48 (LXX)καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν.
1 Chroniques 1.48 (VUL)sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
1 Chroniques 1.48 (SWA)Samla akafa, naye Shauli, wa Rehobothi karibu na Mto, akamiliki badala yake.
1 Chroniques 1.48 (BHS)וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹבֹ֥ות הַנָּהָֽר׃