2 Rois 21.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 21.3 (LSG) | Il rebâtit les hauts lieux qu’Ézéchias, son père, avait détruits, il éleva des autels à Baal, il fit une idole d’Astarté, comme avait fait Achab, roi d’Israël, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et la servit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 21.3 (NEG) | Il rebâtit les hauts lieux qu’Ezéchias, son père, avait détruits, il éleva des autels à Baal, il fit une idole d’Astarté, comme avait fait Achab, roi d’Israël, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et la servit. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 21.3 (S21) | Il reconstruisit les hauts lieux que son père Ezéchias avait détruits, il érigea des autels en l’honneur de Baal et il fit un poteau sacré, comme l’avait fait le roi d’Israël Achab. Il se prosterna devant tous les corps célestes et les servit. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 21.3 (LSGSN) | Il rebâtit les hauts lieux qu’Ezéchias, son père, avait détruits , il éleva des autels à Baal, il fit une idole d’Astarté, comme avait fait achab, roi d’Israël, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et la servit . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 21.3 (BAN) | Et il rebâtit les hauts-lieux qu’avait détruits Ézéchias, son père ; il éleva des autels à Baal, il fit une aschère, comme avait fait Achab, roi d’Israël, et il se prosterna devant toute l’armée des deux, et il les servit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 21.3 (SAC) | Il rebâtit les hauts lieux que son père Ezéchias avait détruits ; il dressa des autels à Baal ; il fit planter de grands bois, comme avait fait Achab, roi d’Israël ; il adora tous les astres du ciel, et il leur sacrifia. |
David Martin (1744) | 2 Rois 21.3 (MAR) | Car il rebâtit les hauts lieux qu’Ezéchias son père avait détruits, et redressa des autels à Bahal, et fit un bocage, comme avait fait Achab Roi d’Israël, il se prosterna devant toute l’armée des cieux, et il les servit. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 21.3 (OST) | Il rebâtit les hauts lieux qu’Ézéchias, son père, avait détruits ; il dressa des autels à Baal ; il fit une image d’Ashéra comme avait fait Achab, roi d’Israël ; et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et la servit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 21.3 (CAH) | Il rebâtit les hauts lieux que ’Hiskiahou son père avait anéantis ; il éleva des autels à Baal, et fit un aschera (bocage), comme avait fait A’hab, roi d’Israel ; il se prosterna devant toute l’armée du ciel, et la servit. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 21.3 (GBT) | Il se détourna, et rebâtit les hauts lieux que son père Ézéchias avait détruits ; il dressa des autels à Baal ; il fit planter des bois sacrés, comme avait fait Achab, roi d’Israël, et il adora tous les astres du ciel, et leur sacrifia. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 21.3 (PGR) | Et il releva les tertres qu’avait rasés Ezéchias, son père, et dressa des autels à Baal et fit une Astarté comme avait fait Achab, roi d’Israël, et il adora toute l’armée des cieux, qu’il servit. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 21.3 (LAU) | Il rebâtit les hauts-lieux qu’Ezéchias, son père, avait détruits, et il éleva des autels à Baal, et il fit une Aschère comme avait fait Achab, roi d’Israël, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et les servit. |
Darby (1885) | 2 Rois 21.3 (DBY) | Et il rebâtit les hauts lieux qu’Ézéchias, son père, avait détruits, et éleva des autels à Baal, et fit une ashère, comme avait fait Achab, roi d’Israël, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux, et les servit ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 21.3 (TAN) | Il rétablit de nouveau les hauts-lieux qu’Ezéchias, son père, avait détruits, érigea des autels à Baal, institua une Achêra à l’exemple d’Achab, roi d’Israël, se prosterna devant toute la milice céleste et l’adora. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 21.3 (VIG) | Il rebâtit (en vint à rebâtir) les hauts lieux que son père Ezéchias avait détruits ; il dressa des autels à Baal, et il fit planter des bois sacrés, comme avait fait Achab, roi d’Israël ; il adora tous les astres (toute la milice) du ciel, et il leur sacrifia. |
Fillion (1904) | 2 Rois 21.3 (FIL) | Il rebâtit les hauts lieux que son père Ezéchias avait détruits; il dressa des autels à Baal, et il fit planter des bois sacrés, comme avait fait Achab, roi d’Israël; il adora tous les astres du ciel, et il leur sacrifia. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 21.3 (CRA) | Il rebâtit les hauts lieux qu’Ezéchias, son père avait détruits ; il éleva des autels à Baal, il fit une aschérah, comme avait fait Achab, roi d’Israël, et il se prosterna devant toute l’armée du ciel et la servit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 21.3 (BPC) | Il rebâtit les hauts lieux qu’Ezéchias, son père, avait détruits. Il dressa des autels à Baal et il fit une aschéra, comme avait fait Achab, roi d’Israël, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et il les servit. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 21.3 (AMI) | Il rebâtit les hauts lieux que son père Ézéchias avait détruits ; il dressa des autels à Baal, il fit une ashéra, comme avait fait Achab, roi d’Israël ; il se prosterna devant toute l’armée du ciel, et la servit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 21.3 (LXX) | καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ᾠκοδόμησεν τὰ ὑψηλά ἃ κατέσπασεν Εζεκιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἀνέστησεν θυσιαστήριον τῇ Βααλ καὶ ἐποίησεν ἄλση καθὼς ἐποίησεν Αχααβ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ προσεκύνησεν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 21.3 (VUL) | conversusque est et aedificavit excelsa quae dissipaverat Ezechias pater eius et erexit aras Baal et fecit lucos sicut fecerat Ahab rex Israhel et adoravit omnem militiam caeli et coluit eam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 21.3 (SWA) | Kwa maana akapajenga tena mahali pa juu alipopaharibu Hezekia baba yake; akamjengea Baali madhabahu, akafanya Ashera kama alivyofanya Ahabu mfalme wa Israeli. Akajiinama mbele ya jeshi lote la mbinguni na kulitumikia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 21.3 (BHS) | וַיָּ֗שָׁב וַיִּ֨בֶן֙ אֶת־הַבָּמֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר אִבַּ֖ד חִזְקִיָּ֣הוּ אָבִ֑יו וַיָּ֨קֶם מִזְבְּחֹ֜ת לַבַּ֗עַל וַיַּ֤עַשׂ אֲשֵׁרָה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה אַחְאָב֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּשְׁתַּ֨חוּ֙ לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ד אֹתָֽם׃ |