Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 21.17

2 Rois 21.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 21.17 (LSG)Le reste des actions de Manassé, tout ce qu’il a fait, et les péchés auxquels il se livra, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?
2 Rois 21.17 (NEG)Le reste des actions de Manassé, tout ce qu’il a fait, et les péchés auxquels il se livra, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?
2 Rois 21.17 (S21)Le reste des actes de Manassé, tout ce qu’il a accompli et les péchés auxquels il s’est livré, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.
2 Rois 21.17 (LSGSN)Le reste des actions de Manassé, tout ce qu’il a fait , et les péchés auxquels il se livra , cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?

Les Bibles d'étude

2 Rois 21.17 (BAN)Et le reste de l’histoire de Manassé et tout ce qu’il fit, et les péchés qu’il a commis, ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des Annales des rois de Juda ?

Les « autres versions »

2 Rois 21.17 (SAC)Le reste des actions de Manassé, toutes les choses qu’il a faites, et le péché qu’il a commis, tout cela est écrit au livre des Annales des rois de Juda.
2 Rois 21.17 (MAR)Le reste des faits de Manassé, tout ce, dis-je, qu’il a fait ; et le péché qu’il commit, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ?
2 Rois 21.17 (OST)Le reste des actions de Manassé, et tout ce qu’il fit et les péchés qu’il commit, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda ?
2 Rois 21.17 (CAH)Le reste des faits de Menasché, tout ce qu’il a exécuté et le péché qu’il commit, (tout cela) est écrit dans le livre des faits du temps des rois de Iehouda.
2 Rois 21.17 (GBT)Le reste des actes de Manassé, toutes les choses qu’il fit, et le péché qu’il a commis, tout cela est écrit au livre des Annales des rois de Juda.
2 Rois 21.17 (PGR)Le reste des actes de Manassé, et toutes ses entreprises et son péché qu’il commit, sont d’ailleurs consignés dans le livre des annales des rois de Juda.
2 Rois 21.17 (LAU)Et le reste des actes de Manassé, et tout ce qu’il fit, et le péché qu’il commit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?
2 Rois 21.17 (DBY)Et le reste des actes de Manassé, et tout ce qu’il fit, et le péché qu’il commit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ?
2 Rois 21.17 (TAN)Le reste de l’histoire de Manassé, les œuvres qu’il a accomplies et les péchés qu’il a commis, tout cela est consigné dans les arme es des rois de Juda.
2 Rois 21.17 (VIG)Le reste des actions de Manassé, tout ce qu’il a fait et le péché qu’il a commis, tout cela est écrit au livre des annales (actions des jours) des rois de Juda.
2 Rois 21.17 (FIL)Le reste des actions de Manassé, tout ce qu’il a fait et le péché qu’il a commis, tout cela est écrit au livre des annales des rois de Juda.
2 Rois 21.17 (CRA)Le reste des actes de Manassé, tout ce qu’il a fait, et les péchés qu’il a commis, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?
2 Rois 21.17 (BPC)Le reste des actes de Manassé, tout ce qu’il a fait et les péchés qu’il a commis, tout cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?
2 Rois 21.17 (AMI)Le reste des actions de Manassé, toutes les choses qu’il a faites et le péché qu’il a commis, tout cela est écrit au livre des annales des rois de Juda.

Langues étrangères

2 Rois 21.17 (LXX)καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Μανασση καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν καὶ ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ ἣν ἥμαρτεν οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα.
2 Rois 21.17 (VUL)reliqua autem sermonum Manasse et universa quae fecit et peccatum eius quod peccavit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda
2 Rois 21.17 (SWA)Basi mambo yote ya Manase yaliyosalia, na yote aliyoyafanya, na kosa lake alilolikosa, je! Hayakuandikwa katika kitabu-cha-tarehe cha wafalme wa Yuda?
2 Rois 21.17 (BHS)וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֤י מְנַשֶּׁה֙ וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְחַטָּאתֹ֖ו אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃