Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 20.19

2 Rois 20.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 20.19 (LSG)Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Et il ajouta : N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie ?
2 Rois 20.19 (NEG)Ezéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Et il ajouta : N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie ?
2 Rois 20.19 (S21)Ezéchias répondit à Ésaïe : « La parole de l’Éternel, que tu viens de dire, est bonne. » Il ajouta : « N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie ? »
2 Rois 20.19 (LSGSN)Ezéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée , est bonne. Et il ajouta : N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie ?

Les Bibles d'étude

2 Rois 20.19 (BAN)Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée est bonne. Et il dit : Oui ! Car il y aura paix et sûreté pendant ma vie.

Les « autres versions »

2 Rois 20.19 (SAC)Ezéchias répondit à Isaïe : Il n’y a rien que de juste dans ce que vous m’annoncez de la part du Seigneur : mais au moins que la paix et la vérité règnent pendant les jours de ma vie.
2 Rois 20.19 (MAR)Et Ezéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée, est bonne ; et il ajouta : N’y aura-t-il point paix et sûreté pendant mes jours ?
2 Rois 20.19 (OST)Et Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne ! Et il ajouta : N’y aura-t-il pas paix et sûreté pendant mes jours ?
2 Rois 20.19 (CAH)’Hiskiahou dit à Ieschaïahou : Elle est bonne la parole de l’Éternel que tu as prononcée. Il ajouta : Puisque la paix et la fidélité existeront pendant ma vie !
2 Rois 20.19 (GBT)Ézéchias répondit à Isaïe : La parole du Seigneur que vous m’avez annoncée est juste ; que la paix et la vérité règnent pendant les jours de ma vie.
2 Rois 20.19 (PGR)Et Ezéchias dit à Ésaïe : Bénigne est la parole de l’Éternel que tu as exprimée ! et il dit : Qu’il y ait du moins ma vie durant salut et stabilité !
2 Rois 20.19 (LAU)Et Ezéchias dit à Esaïe : La parole de l’Éternel, que tu as dite, est bonne ! Et il dit [encore] N’y aura-t-il pas paix et sûreté{Héb. vérité.} durant mes jours !
2 Rois 20.19 (DBY)Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée est bonne. Et il dit : N’y aura-t-il pas ainsi paix et stabilité pendant mes jours ?
2 Rois 20.19 (TAN)Ezéchias dit alors à Isaïe : "Bienveillante est la sentence de l’Éternel que tu m’as transmise." Et il ajouta : "Au moins, la paix et l’ordre régneront tant que je vivrai !"
2 Rois 20.19 (VIG)Ezéchias répondit à Isaïe : La parole du Seigneur que tu m’as annoncée est bonne ; que la paix et la vérité règnent pendant ma vie.
2 Rois 20.19 (FIL)Ezéchias répondit à Isaïe : La parole du Seigneur que vous m’avez annoncée est bonne; que la paix et la vérité règnent pendant ma vie.
2 Rois 20.19 (CRA)Ezéchias répondit à Isaïe : « La parole de Yahweh que tu as prononcée est bonne. » Et il ajouta : « Oui, car la paix et la stabilité seront avec moi pendant ma vie. »
2 Rois 20.19 (BPC)Ezéchias dit à Isaïe : Bonne est la parole de Yahweh que tu as prononcée ; et il ajouta : N’est-ce pas qu’il y aura paix et sûreté ma vie durant ?
2 Rois 20.19 (AMI)Ézéchias répondit à Isaïe : Il n’y a rien que de juste dans ce que nous m’annoncez de la part du Seigneur ; mais au moins que la paix et la vérité règnent pendant les jours de ma vie.

Langues étrangères

2 Rois 20.19 (LXX)καὶ εἶπεν Εζεκιας πρὸς Ησαιαν ἀγαθὸς ὁ λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἔστω εἰρήνη ἐν ταῖς ἡμέραις μου.
2 Rois 20.19 (VUL)dixit Ezechias ad Esaiam bonus sermo Domini quem locutus est sit pax et veritas in diebus meis
2 Rois 20.19 (SWA)Ndipo Hezekia akamwambia Isaya, Neno la Bwana ulilolinena ni jema. Tena akasema, Je! Sivyo, ikiwapo amani na kweli katika siku zangu?
2 Rois 20.19 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶֽל־יְשַֽׁעְיָ֔הוּ טֹ֥וב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַיֹּ֕אמֶר הֲלֹ֛וא אִם־שָׁלֹ֥ום וֶאֱמֶ֖ת יִהְיֶ֥ה בְיָמָֽי׃