Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 7.18

1 Rois 7.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 7.18 (LSG)Il fit deux rangs de grenades autour de l’un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d’une des colonnes ; il fit de même pour le second chapiteau.
1 Rois 7.18 (NEG)Il fit deux rangs de grenades autour de l’un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d’une des colonnes ; il fit de même pour le second chapiteau.
1 Rois 7.18 (S21)Il fit deux rangées de grenades autour de l’un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d’une des colonnes. Il fit de même pour le second.
1 Rois 7.18 (LSGSN)Il fit deux rangs de grenades autour de l’un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d’une des colonnes ; il fit de même pour le second chapiteau.

Les Bibles d'étude

1 Rois 7.18 (BAN)Et il fit les grenades, deux rangées à l’entour sur le treillis, pour couvrir les chapiteaux placés sur le sommet des colonnes ; et il fit de même pour le second chapiteau.

Les « autres versions »

1 Rois 7.18 (SAC)Il fit ces colonnes de manière qu’il y avait deux rangs de mailles qui couvraient et entouraient les chapiteaux, ces mailles étant posées au-dessus des grenades : il fit le second chapiteau comme le premier.
1 Rois 7.18 (MAR)Et il les appropria aux colonnes, avec deux rangs de pommes de grenade sur un rets, tout autour, pour couvrir l’[un] des chapiteaux qui était sur le sommet d’une des colonnes, et il fit la même chose pour l’autre chapiteau.
1 Rois 7.18 (OST)Et il fit les colonnes avec deux rangs de pommes de grenade sur un réseau, tout autour, pour couvrir l’un des chapiteaux qui était sur le sommet d’une des colonnes ; et il fit la même chose pour l’autre chapiteau.
1 Rois 7.18 (CAH)Il fit les colonnes ; deux rangées de pommes de grenades, autour de l’un des treillages, pour couvrir les chapiteaux qui étaient sur le sommet (des colonnes) ; il en fit autant pour le second chapiteau.
1 Rois 7.18 (GBT)Il fit ces colonnes de manière qu’il y avait deux rangs de mailles qui couvraient et entouraient les chapiteaux, ces mailles étant posées au-dessus des grenades ; il fit le second chapiteau semblable au premier.
1 Rois 7.18 (PGR)Et il fit les grenades, savoir tout autour deux rangs à un treillis pour revêtements des chapiteaux qui étaient à la cime des colonnes ; et il en fit autant à l’autre chapiteau.
1 Rois 7.18 (LAU)Et il fit les grenades{Héb. les colonnes... sur le sommet des grenades.} en deux rangs, à l’entour, sur le premier réseau, pour [en] couvrir les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes{Héb. les colonnes... sur le sommet des grenades.} et il fit de même au second chapiteau.
1 Rois 7.18 (DBY)Il fit aussi des grenades, savoir deux rangées à l’entour, sur un réseau, pour couvrir les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ; et il en fit de même pour l’autre chapiteau.
1 Rois 7.18 (TAN)Il disposa des grenades en deux rangées, qui entouraient l’un des entrelacs et cachaient le chapiteau au sommet d’une des colonnes même disposition pour l’autre chapiteau.
1 Rois 7.18 (VIG)Il fit pour ces colonnes deux rangs de grenades autour des treillis (de chacun des réseaux), pour couvrir les chapiteaux qui étaient au-dessus ; il fit le second chapiteau comme le premier.
1 Rois 7.18 (FIL)Il fit pour ces colonnes deux rangs de grenades autour des treillis, pour couvrir les chapiteaux qui étaient au-dessus; il fit le second chapiteau comme le premier.
1 Rois 7.18 (CRA)Il fit deux rangs de grenades autour de l’un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui surmontait l’une des colonnes ; et de même fit-il pour le second chapiteau.
1 Rois 7.18 (BPC)en faisant les colonnes, il fit deux rangées de grenades autour de l’un des réseaux pour couvrir le chapiteau qui surmontait l’une des colonnes, et ainsi fit-il pour le second.
1 Rois 7.18 (AMI)Il fit ces colonnes de manière qu’il y avait deux rangs de mailles qui couvraient et entouraient les chapiteaux, ces mailles étant posées au-dessus des grenades ; il fit le second chapiteau comme le premier.

Langues étrangères

1 Rois 7.18 (LXX)καὶ χεῖρες ἐν τοῖς τροχοῖς ἐν τῇ μεχωνωθ καὶ τὸ ὕψος τοῦ τροχοῦ τοῦ ἑνὸς πήχεος καὶ ἡμίσους.
1 Rois 7.18 (VUL)et perfecit columnas et duos ordines per circuitum retiaculorum singulorum ut tegerent capitella quae erant super summitatem malogranatorum eodem modo fecit et capitello secundo
1 Rois 7.18 (SWA)Hivyo akazifanya nguzo; na kulikuwa na safu mbili za kuzunguka juu ya wavu mmoja, zifunike taji zilizokuwako juu ya vichwa vya nguzo; akafanya vivyo hivyo kwa taji ya pili.
1 Rois 7.18 (BHS)וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הָעַמּוּדִ֑ים וּשְׁנֵי֩ טוּרִ֨ים סָבִ֜יב עַל־הַשְּׂבָכָ֣ה הָאֶחָ֗ת לְכַסֹּ֤ות אֶת־הַכֹּֽתָרֹת֙ אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָֽרִמֹּנִ֔ים וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לַכֹּתֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃